Tengo entendido que algunas delegaciones desearían que la adopción de una decisión sobre esos dos proyectos de resolución se aplazara hasta una fecha posterior y, por lo tanto, la Comisión accederá a sus deseos. | UN | أفهم أن بعض الوفود ترغب في أن يــؤجل البت في هذين المشـروعين إلى وقـت لاحــق، ولهذا سوف تستجيب اللجنة لرغباتهم. |
En cualquier caso, habría que hacer todo lo posible para que los hermanos puedan mantener el contacto entre sí, a no ser que ello fuera contrario a sus deseos o intereses. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
En cualquier caso, habría que hacer todo lo posible para que los hermanos puedan mantener el contacto entre sí, a no ser que ello fuera contrario a sus deseos o intereses. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
En cualquier caso, habría que hacer todo lo posible para que los hermanos puedan mantener el contacto entre sí, a no ser que ello fuera contrario a sus deseos o intereses. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأخوة من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
Todos los ciudadanos eligen su ocupación según sus deseos y talentos y reciben del Estado empleos estables y condiciones de trabajo seguras. | UN | ويختار جميع المواطنين مهنهم وفقاً لرغباتهم ومواهبهم، وتقدم لهم الدولة وظائف آمنة وأحوال عمل مضمونة. |
:: Todos los miembros de la sociedad deben tener acceso a oportunidades educativas conforme a sus deseos y necesidades; | UN | :: إتاحة فرص التعليم لجميع أبناء المجتمع وفقاً لرغباتهم وميولهم وقدراتهم. |
La dinámica es extraña pero la naturaleza simbiótica de sus deseos mutuos en realidad fortalece su afinidad el uno para el otro. | Open Subtitles | هذه الدينامكية نادرة لكن الطبيعة التكافلية لرغباتهم المتبادلة بالواقع تقوي الالفة بينهما |
Los principios subyacentes a este respecto son garantizar la salvaguardia de los intereses de los habitantes, especialmente de los pueblos indígenas de esos territorios, y lograr su transición hacia su condición futura de conformidad con sus deseos expresados libremente. | UN | والمبادئ المكرسة فـي هـــذا الشأن هي لكفالة أن تصان مصالح السكان، ولا سيما مصالح السكان اﻷصليين لهذه اﻷقاليم. وأن يتم انتقالهم إلى مركزهم المستقبلي وفقا لرغباتهم المعرب عنها بحرية. |
Las actitudes. Éstas se reflejan en la manera en que las personas dan prioridad a sus deseos por encima de sus necesidades. | UN | قيد موقفي - ويتضح هذا القيد في الطريقة التي يمنح بها الناس الأولوية لرغباتهم إذا تعارضت مع احتياجاتهم. |
En cualquier caso, habría que hacer todo lo posible para que los hermanos puedan mantener el contacto entre sí, a no ser que ello fuera contrario a sus deseos o intereses. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من مواصلة الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفا لرغباتهم أو مصالحهم. |
La Ordenanza núm. 11 sobre la admisión de alumnos en escuelas estatales y municipales establece las condiciones y los procedimientos de admisión de alumnos en escuelas estatales y municipales, atendiendo a sus deseos. | UN | وترسي المادة رقم 11 بشأن قبول التلاميذ في المدارس الحكومية والمدارس التابعة للبلديات شروط وإجراءات قبول التلاميذ في المدارس الحكومية ومدارس البلديات وفقا لرغباتهم. |
Y durante años tuvimos tantos jóvenes recurriendo a nuestro ministerio odiándose a sí mismo por sus deseos anormales y dentro de unos pocos meses, encontraron una paz interior y una tranquilidad casi milagrosas. | Open Subtitles | و عبر السنوات، جاءنا أناساً كثيرون للوزارة يكرهون أنفسهم لرغباتهم الشاذة و خلال أشهر وجدوا السلام الداخلي و الهدوء الذي لا ينقصه المعجزة |
Así que es enteramente posible que la Srta. G pudiera haber sucumbido a sus deseos. | Open Subtitles | حقا , إنه احتمال واقعي بأنه والآنسه "جي" استسلموا لرغباتهم |
Todos los hombres son unos completos esclavos de sus deseos. | Open Subtitles | كل الرجال عبيدُ خالصين لرغباتهم |
2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras llevadas a cabo en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme a sus deseos con miras a aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de los territorios; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛ |
2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras llevadas a cabo en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme a sus deseos con miras a aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de los territorios; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛ |
2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras llevadas a cabo en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme a sus deseos con miras a aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de los territorios; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛ |
2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras llevadas a cabo en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme a sus deseos con miras a aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de los territorios; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛ |
109. En virtud de las mencionadas leyes sobre las relaciones con las distintas iglesias, los miembros de las fuerzas armadas, así como sus familiares, gozan de absoluta libertad para manifestar sus prácticas religiosas según sus deseos. | UN | ٩٠١- وعلى أساس القوانين المحددة أعلاه بشأن العلاقة مع مختلف الكنائس يستفيد كل اﻷشخاص في القوات المسلحة هم وعائلاتهم من الحرية المطلقة في ممارسة شعائرهم الدينية علناً، وفقاً لرغباتهم. |
En el tercer nivel (clase 10) de la escuela se admite a los alumnos con arreglo a sus deseos, capacidades e intereses con arreglo a los resultados obtenidos. | UN | وفي المستوى الثالث (الصف العاشر في المدرسة العامة، يقبل التلاميذ تبعاً لرغباتهم ومهاراتهم واهتماماتهم على أساس تنافسي. |