ويكيبيديا

    "لرغبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • voluntad
        
    • al deseo
        
    • deseos
        
    • el deseo
        
    • del deseo
        
    • anhelo
        
    • un deseo
        
    • deseo expresado por
        
    • deseo de los
        
    Reconocieron la voluntad del Gobierno de promover el estado de derecho y sus esfuerzos para establecer la paz. UN وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن تقديرها لرغبة الحكومة في تعزيز سيادة القانون وجهودها لإحلال السلام.
    Además puso a prueba la voluntad de las naciones de cooperar en la elaboración de estrategias mundiales para el aprovechamiento sostenible de los recursos. UN وكان المؤتمر كذلك محكا لرغبة الدول في التعاون في وضع استراتيجيات عالمية للاستخدام المستدام للموارد.
    Este hecho de por sí justificaría una respuesta positiva al deseo no menos legítimo de estar periódica y oficialmente informados. UN وهي في حد ذاتها تبرر رد فعل إيجابي لرغبة مشروعة بنفس القدر في أن نحاط علما بصورة منتظمة ورسمية بالأمر.
    De esta forma, la Comisión atendía al deseo del Consejo de centrarse en determinadas partes importantes de lo exigido en sus resoluciones. UN وهـذا يعكـس فهـم اللجنة لرغبة المجلس في التركيز على أجزاء هامة مختارة من المتطلبات الواردة في قراراته.
    Eso sera de acuerdo con los designios del Altisimo, no solo con tus deseos, hermana. Open Subtitles إنها تسير وفقاً لرغبة الأكثر سمواً ليس فقط حسب رغباتك ، يا أختي
    Los miembros timorenses orientales del Consejo Consultivo Nacional acogieron con agrado el deseo de la Alta Comisionada de consultarlos y solicitarles información. UN وقد أعرب أعضاء المجلس الاستشاري الوطني عن تقديرهم لرغبة المفوضة السامية في إجراء المشاورة وطلب حصولها على بيانات منهم.
    Habida cuenta del deseo de la comunidad internacional de superar la crisis política, sólo los haitia-nos más vulnerables recibieron asistencia humanitaria limi-tada durante ese período. UN ونظرا لرغبة المجتمع الدولي في التغلب على اﻷزمة السياسية، لم تقدم خلال تلك الفترة إلا مساعدة محدودة ﻷضعف فئات الهايتيين.
    En ese comunicado se recuerda también la voluntad de las Naciones Unidas de cooperar plenamente con las autoridades judiciales. UN وفي البلاغ أيضاً تذكير لرغبة اﻷمم المتحدة في التعاون على أكمل وجه مع السلطات القضائية.
    Comunicó que, debido a la voluntad de varias delegaciones de dar muestras de flexibilidad, el grupo de redacción finalmente había convenido en conservar esas palabras. UN وقالت إنه نتيجة لرغبة وفود عدة في إظهار مرونة، وافق فريق الصياغة أخيراً على استبقاء هذه العبارة.
    En general, las mujeres y las niñas deben someterse a la voluntad de sus familiares, en particular los consanguíneos de sexo masculino, en lo que respecta al matrimonio. UN وفي هذا الصدد يتعين بصفة عامة، على النساء والفتيات الخضوع لرغبة أفراد أسرهن، ولا سيما الذكــور منهم.
    Estos son ejemplos concretos de la voluntad del Consejo de asumir su responsabilidad por la paz y la seguridad internacionales. UN هذان مثالان محددان لرغبة المجلس في ممارسة مسؤوليته في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En el caso de la UNSCOM, ello respondía a su interpretación de la voluntad del Consejo de concentrarse en ciertas partes importantes de los requisitos de sus resoluciones. UN وفي حالة اللجنة الخاصة، أظهر هذا إدراك اللجنة لرغبة المجلس في التركيز على أجزاء هامة منتقاة من متطلبات قراراته.
    Fue una respuesta al deseo de miles de salvadoreños de contar con una propiedad. UN وكان ذلك بمثابة استجابة لرغبة آلاف السلفادوريين في امتلاك عقاراتهم.
    Para lograrlo, sabemos que tenemos que estar atentos al deseo de nuestro pueblo de paz y desarrollo. La libertad resulta insustancial cuando no hay desarrollo. El desarrollo pierde el alma si no está acompañado de la libertad. UN وفي سبيل تحقيق ذلك نعلم أننا يجب أن نكون متيقظين لرغبة شعبنا في الحرية والتنمية على السواء، وتصبح الحرية مجرد ادعاء أجوف عندما تنعدم التنمية وتفقد التنمية روحها إذا لم تصاحبها الحرية.
    La referencia a la vida privada se había suprimido en este proyecto de artículo, conforme al deseo expresado por algunos miembros de la Comisión. UN وقد حذفت الإشارة إلى الحياة الخاصة من مشروع المادة هذا، تلبية لرغبة بعض أعضاء اللجنة.
    La información que antecede fue puesta en conocimiento de las autoridades de Ghana en atención al deseo de los Jefes de Estado de Ghana y el Togo de impedir mediante el intercambio de información que en los dos países hermanos se perpetraran actos de desestabilización. UN وقد أبلغت هذه المعلومات الى السلطات الغانية استجابة لرغبة رئيسي الدولتين في غانا وتوغو في حماية البلدين الشقيقين من أعمال زعزعة الاستقرار، وذلك بتبادل المعلومات.
    Ahora ha llegado el momento de que se transfiera la colección a Sudáfrica, de conformidad con los deseos de los artistas que le donaron sus obras. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻹعادة هذه المجموعة إلى جنوب افريقيا، تحقيقا لرغبة الفنانين الذين تبرعوا بأعمالهم لها.
    Ahora ha llegado el momento de que se transfiera la colección a Sudáfrica, de conformidad con los deseos de los artistas que le habían donado sus obras. UN وقد حان الوقت اﻵن لتسليم هذه المجموعة إلى جنوب افريقيا، تحقيقا لرغبة الفنانين الذين تبرعوا بأعمالهم لها.
    Es un cuerpo que se curva según el deseo de su dirigente. Open Subtitles إنّه جسد ينحني لرغبة رأسه وهو متعطّش للدماء والحروب الآن
    Estamos convencidos de que este proyecto de resolución refleja el deseo de la comunidad internacional. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار هذا هو انعكاس لرغبة المجتمع الدولي.
    Esa imagen de un ama de casa se superpone a otra proyección de la imaginación masculina, a saber, la imagen de una mujer hermosa y refinada, objeto seductor del deseo viril. UN وتتشابك صورة ربة المنزل هذه مع تصور آخر لخيال الرجل، أي صورة المرأة الجميلة اﻷنيقة، الهدف المغري لرغبة الرجل.
    La elección de un Presidente, hace dos días, es la manifestación más evidente del deseo del pueblo somalí de restablecer la paz y la estabilidad en su patria destrozada. UN وتمثل الانتخابات الرئاسية قبل يومين تجليا واضحا جدا لرغبة الشعب الصومالي في استعادة السلام والاستقرار إلى وطنه الممزق.
    Ese acuerdo pone de manifiesto el anhelo del Gobierno de Angola y de la UNITA de resolver el conflicto y de restablecer la paz por medios políticos. UN فهذا الاتفاق يعد إثباتا لرغبة حكومة أنغولا ويونيتا في تسوية النزاع وإعادة إقرار السلم بالوسائل السياسية.
    Esto no solo obedece a un deseo de ambos pueblos sino que además propicia el desarrollo social y económico de Cuba. UN وهذا لا يجري وفقا لرغبة كلا الشعبين فحسب، بل إنه يفضي أيضا إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا.
    Las disposiciones del artículo 13 son restrictivas, de conformidad con el deseo de los autores del Pacto de que el tema de este artículo sea una cuestión específica, tratada por separado. UN وأحكام المادة 13 ملزِمة وفقاً لرغبة واضعي العهد في معاملة موضوع المادة باعتباره مسألة محدَّدة ومنفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد