Así se crean las condiciones para lograr el empoderamiento de las personas respecto de un instrumento crucial que necesitan para su bienestar y desarrollo. | UN | ومن شأن هذا أن يهيئ الظروف المواتية لتمكين الأفراد فيما يتعلق بتوفير أداة حاسمة تلزم لرفاههم وتنميتهم. |
Muchos hombres que no tienen una pareja sexual normal, o están separados de ella, suelen creer que las relaciones sexuales pagadas son necesarias para su bienestar físico y psicológico. | UN | وكثير من الرجال الذين ليس لهــم شريك جنسي غير تجــاري معتـاد أو المفارقين لمثل هذا الشريك، غالبا ما يعتقدون أن الجنس التجاري ضروري لرفاههم الجسدي والنفسي. |
Con demasiada frecuencia, los desplazados internos no están en condiciones de recibir o procurarse los bienes y servicios esenciales para su bienestar, o ni siquiera para su supervivencia, debido, en la mayoría de los casos, a los abusos o al olvido de que son objeto. | UN | ففي كثير جداً من الأحيان، يظل المشردون داخلياً عاجزين عن تَلَقِّي السلع والخدمات الضرورية لرفاههم أو حتى لبقائهم، أو الوصول إلى تلك السلع والخدمات، نتيجة لسوء المعاملة أو الإهمال في غالبية الأحيان. |
El derecho al desarrollo es el derecho de los pueblos y los individuos a una mejora constante de su bienestar y a un entorno nacional y mundial propicio para un desarrollo justo, equitativo, participativo y centrado en el ser humano en el que se respeten todos los derechos humanos. | UN | الحق في التنمية هو حق الأفراد والشعوب في التحسين المستمر لرفاههم وفي بيئة تمكينية وطنية وعالمية تفضي إلى تنمية تتسم بالعدالة والإنصاف والتشارك وتركز على الإنسان وتحترم جميع حقوقه. |
La rehabilitación social y económica de las víctimas y el acceso pleno de los países afectados al material, al equipo, a la tecnología y a los recursos financieros necesarios para la remoción de minas revisten fundamental importancia para su bienestar y progreso. | UN | فإعادة تأهيل الضحايا اجتماعيا واقتصاديا وإتاحة الإمكانية الكاملة للبلدان المتضررة للحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة، أمر في غاية الأهمية لرفاههم وتقدمهم. |
Durante el período de que se informa, la situación humanitaria en Abjasia (Georgia) siguió siendo poco satisfactoria, ya que grandes sectores de la población dependían de la asistencia humanitaria para su bienestar y, al mismo tiempo, afrontaban problemas graves de seguridad alimentaria, vivienda, saneamiento y acceso a la atención de la salud. | UN | 21 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة الإنسانية في أبخازيا، جورجيا غير مٌرضية. حيث تعتمد قطاعات كبيرة من السكان على المساعدة الإنسانية اللازمة لرفاههم في الوقت الذي يواجهون فيه مشاكل خطيرة بالنسبة للأمن الغذائي، والإقامة والمأوى، والمرافق الصحية، وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية. |
Los pueblos indígenas merecen particular atención por ser los más afectados por el hambre, la pobreza, la falta de servicios básicos y la desnutrición, por lo que el pleno cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio es fundamental para su bienestar y progreso. | UN | وقالت إن الشعوب الأصلية تستحق الحصول على اهتمام خاص، لأنها أشد تأثرا بالجوع والفقر، ونقص الخدمات الأساسية وسوء التغذية. ولذلك، فإن التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية يعتبر أساسيا بالنسبة لرفاههم وتقدمهم. |
La primera infancia es un mercado específico para los publicistas y los productores de medios de comunicación, a los que debe alentarse a difundir material que se ajuste a las capacidades e intereses de los niños pequeños, que sea beneficioso, social y educacionalmente, para su bienestar, y que refleje la diversidad de circunstancias infantiles, tanto nacionales como regionales, así como las distintas culturas y lenguas. | UN | ومرحلة الطفولة المبكرة هي سوق متخصصة للناشرين ومنتجي وسائط الإعلام الذين ينبغي تشجيعهم على نشر المواد التي تكون مناسبة لقدرات ومصالح صغار الأطفال وتكون مفيدة اجتماعياً وتعليمياً لرفاههم وتعكس أوجه التنوع الوطني والإقليمي لظروف الأطفال وثقافتهم ولغتهم. |
La primera infancia es un mercado específico para los publicistas y los productores de medios de comunicación, a los que debe alentarse a difundir material que se ajuste a las capacidades e intereses de los niños pequeños, que sea beneficioso, social y educacionalmente, para su bienestar, y que refleje la diversidad de circunstancias infantiles, tanto nacionales como regionales, así como las distintas culturas y lenguas. | UN | ومرحلة الطفولة المبكرة هي سوق متخصصة للناشرين ومنتجي وسائط الإعلام الذين ينبغي تشجيعهم على نشر المواد التي تكون مناسبة لقدرات ومصالح صغار الأطفال وتكون مفيدة اجتماعياً وتعليمياً لرفاههم وتعكس أوجه التنوع الوطني والإقليمي لظروف الأطفال وثقافتهم ولغتهم. |
97. Dentro de la estructura orgánica de la SENNIAF, se encuentra la Unidad de Supervisión y Monitoreo de Albergues, la cual tiene como finalidad garantizar que los niños, niñas y adolescentes acogidos en albergues o instituciones de protección, se encuentren en condiciones óptimas para su bienestar y desarrollo. | UN | 97- وتتكفل وحدة الإشراف على دور الإيواء ورصدها، التابعة للأمانة الوطنية، بمسؤولية ضمان حصول الأطفال والمراهقين المودعين في دور الإيواء وغيرها من المؤسسات على دعم كامل لرفاههم ونموهم. |
Las condiciones de salud, la seguridad de los ingresos, las oportunidades laborales, el esparcimiento y la participación, las adaptaciones sociales y ambientales y la autonomía y la libertad de decidir sobre cuestiones fundamentales para su bienestar pueden determinar en gran medida la forma en que una persona puede vivir con dignidad, independientemente de su edad. | UN | ويمكن للظروف الصحية وضمان الدخل وفرص العمل والترفيه والمشاركة والتكيف الاجتماعي والبيئي والاستقلال الذاتي والحرية في اختيار مسائل محورية بالنسبة لرفاههم أن تحدد إلى حد بعيد الطريقة التي يريد كل فرد أن يعيش حياته بها بكرامة بصرف النظر عن السن. |
En el contexto de la inestabilidad que se va extendiendo por el Oriente Medio, la certeza del apoyo de la comunidad internacional al OOPS es un pilar de esperanza para los refugiados, que siguen dependiendo de los servicios básicos y la asistencia humanitaria que les suministra el Organismo y que son esenciales para su bienestar. | UN | وفي ظل اتساع دائرة انعدام الاستقرار الذي نشهده في الشرق الأوسط، يبقى ثبات الدعم المقدم إلى الأونروا من المجتمع الدولي سنداً يقوم عليه أمل اللاجئين الذين لا يزالون يعتمدون على الوكالة للحصول على الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية الضرورية لرفاههم. |
Además, al Comité le preocupa que la Ley del Trabajo permita el empleo de los niños, de 16 años de edad, para realizar tareas de mucho riesgo y peligrosas, como las que implican el manejo de máquinas recortadoras o cargadoras mecánicas, y no especifica las condiciones básicas de seguridad para su bienestar. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل يسمح باستخدام الأطفال في سن 16 عاماً للقيام بمهام بالغة الخطورة وخطرة، بما في ذلك العمل كوقّادين أو مساعدي وقّادين الميكانيكيين ولأنه لا يشير تحديداً إلى شروط السلامة الأساسية لرفاههم. |
El retorno a la escuela tan pronto como sea posible después de un desastre natural es importante no sólo para reducir al mínimo los trastornos en la educación de los niños, a la que tienen derecho (principio rector 23), sino que es fundamental para su bienestar psicosocial. | UN | يعتبر رجوع الأطفال إلى المدارس في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء كارثة طبيعية ما أمرا هاما لا لأنه يقلل إلى أقصى حد أثر الإخلال بالتعليم الذي هو حق مكفول لهم فحسب (المبدأ التوجيهي 23) بل لأنه أساسي لرفاههم النفسي. |
54. Es preciso insistir en que se concedan a las poblaciones indígenas los derechos de propiedad necesarios para su bienestar económico y su sostenibilidad. Tales derechos deben ir acompañados de la formación del capital humano a través del aumento de la escolarización y la capacitación y la mejora de los servicios de salud, y mediante planes de generación de empleo para reducir su dependencia del sector no estructurado. | UN | ٥٤ - وتدعو الحاجة إلى الاهتمام بمنح السكان اﻷصليين حقوق ملكية مضمونة وهي ضرورية لرفاههم الاجتماعي واستدامته، ويلزم أن تكون حقوق الملكية المضمونة مصحوبة بتكوين رأس المال البشري من حيث تحسين التعليم بالمدارس، والتدريب والخدمات الصحية، وبوضع مشاريع لتوفير فرص العمل بغية الحد من اعتمادهم على القطاع غير الرسمي. |
98. La educación formal y no formal, la formación vocacional y en general los procesos de construcción de capacidades sociales han sido identificados por muchas personas que anteriormente fueron niños soldados o combatientes, como asuntos esenciales para su bienestar a largo plazo. | UN | 98- وحدد كثير من الأطفال الجنود أو المحاربين السابقين التعليم النظامي وغير النظامي والتدريب المهني وبناء القدرات الاجتماعية بوجه عام، كعناصر أساسية لرفاههم() على المدى الطويل، وينبغي أن يكون إيلاء الأولوية لهذه العناصر مبدأ يُسترشد به في المساعدة المقدمة لأولئك الأشخاص، وينبغي ضمان مشاركتهم التامة في |
El derecho al desarrollo era un derecho de los pueblos y las personas a una mejora constante de su bienestar y a un clima global favorable al desarrollo justo, equitativo, participativo y centrado en el ser humano, que fuera respetuoso con todos los derechos humanos. | UN | والحق في التنمية هو حق الأفراد والشعوب في التحسين المستمر لرفاههم وفي بيئة تمكينية وطنية وعالمية تفضي إلى تنمية تتسم بالعدالة والإنصاف والتشارك وتركز على الإنسان وتحترم جميع حقوقه. |
13. El Gobierno de Bhután presentó un novedoso enfoque centrado en la necesidad de adoptar nuevos parámetros para el cálculo del desarrollo: el índice de felicidad nacional bruta (FNB), en contraste con el actual sistema basado en el PIB. El objetivo de Bhután es calcular la felicidad y el bienestar de la población y atribuir la misma importancia a los aspectos no económicos de su bienestar. | UN | 13- وبدأت حكومة بوتان نهجاً مبتكراً يعالج الحاجة إلى اتخاذ تدابير جديدة للتنمية. وعن طريق تقديم مؤشر السعادة القومية الإجمالية (GNH) بدلاً من النظام الحالي القائم على الناتج المحلي الإجمالي، تهدف بوتان إلى قياس سعادة ورفاه شعبها وإعطاء أهمية متساوية للجوانب غير الاقتصادية لرفاههم(). |
Así lo perciben los propios niños, ya que, según el informe del Centro de Investigaciones Innocenti del UNICEF, titulado " Un panorama del bienestar infantil en los países ricos " de 2007, referido a los Estados miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), España es el segundo país mejor valorado por los propios niños y niñas en cuanto a la percepción de su bienestar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال أنفسهم يدركون هذه الحقيقة، لأنه، وفقاً لتقرير مركز إينوشينتي للأبحاث التابع لليونيسيف، الصادر عام 2007، والمعنْوَن " تقرير تقييمي بشأن رفاه الأطفال في البلدان الغنية " ، المقدَّم إلى الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تحتل إسبانيا المركز الثاني في البلدان التي تحظى بأعلى تقدير لدى الأطفال أنفسهم، من منظور رؤيتهم لرفاههم. |
En gran número de países en desarrollo los niños y los jóvenes constituían más de la mitad de la población total y su bienestar y sano desarrollo eran de importancia fundamental para el futuro de tales países. | UN | ففي كثير من البلدان النامية، يؤلف الأطفال والشباب أكثر من نصف اجمالي عدد السكان، وحيث يكون لرفاههم ونموهم الصحي أهمية أساسية لمستقبل تلك البلدان. |