La República Islámica del Irán sostiene que la religión basada en la intolerancia y la discriminación es incompatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين منافيان لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
El curso del proceso de negociaciones a que se hace referencia en la decisión, contraviene flagrantemente el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas en cuanto que, por lo que a España respecta, significa la denegación al pueblo gibraltareño del derecho a la libre determinación. | UN | لقد كانت عملية التفاوض المشار اليها في القرار إنكارا صريحا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻷن عملية التفاوض، وفقا لاسبانيا، تحرم شعب جبل طارق من الحق في تقرير المصير. |
De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y el principio de universalidad, la República de China en Taiwán y sus 21,3 millones de habitantes han de tener el derecho de participar en las diversas conferencias y actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ العالمية، فإن جمهورية الصين في تايوان، وشعبها المؤلف من ٢١,٣ مليون نسمة جديران بحق المشاركة في شتى المؤتمرات والأنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dicha intolerancia es contraria al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. | UN | وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول. |
La descolonización de Gibraltar, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, sólo podrá alcanzarse si se reconoce el derecho de Gibraltar a la libre determinación ... | UN | ولن يتحقق إنهاء استعمار جبل طارق وفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة إلا باحترام حقه في تقرير المصير ... |
Los inhumanos y anacrónicos embargos impuestos contra la República Turca de Chipre Septentrional violan flagrantemente el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas e infringen plenamente los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وأشكال الحظر غير الإنسانية والتي لا يمكن قبولها في هذا العصر، فرصت على الجمهورية التركية لشمال قبرص في انتهاك سافر لروح ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان. |
La Organización debe explotar al máximo su potencial en materia de buenos oficios y mediación internacional interpretando de la manera más amplia el espíritu de la Carta. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستغل إلى أقصى حد إمكاناتها في مجال المساعي الحميدة والوساطة الدولية، بما يتماشى والنطاق الأوسع لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
De acuerdo con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, es una organización internacional que promueve los intercambios mundiales para promover la paz y la prosperidad de la humanidad. | UN | ووفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، فإن المؤسسة منظمة دولية تدعو إلى تعزيز التواصل على الصعيد العالمي من أجل السلام وازدهار البشرية. |
Sin embargo, su uso estaba limitado a los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario y a un pequeño número de puestos del Cuadro Orgánico y categorías superiores, lo cual soslaya el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los cambios fundamentales en las secretarías y la estructura de financiación. | UN | غير أنها تقتصر على الوظائف الممولة من الميزانية العادية، وعلى نسبة صغيرة من وظائف الفئة الفنية والفئات العليا، في تجاهل لروح ميثاق الأمم المتحدة وللتغييرات الهامة في الأمانات وفي هيكل التمويل. |
En 1955, los dirigentes de Asia y África establecieron los “Dasa Sila de Bandung” o los “Diez Principios de Bandung” que consagran los principios fundamentales de las relaciones entre los Estados de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا، وضع قادة آسيا وأفريقيا في عام ١٩٥٥ " مبادئ باندونغ العشرة " التي تضمنت مبادئ أساسية للعلاقات فيما بين الدول وفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno Federal de la República Federativa de Yugoslavia está dispuesto a entablar de inmediato negociaciones para resolver esta controversia territorial, de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, y animada por el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y las relaciones de buena vecindad. | UN | وتود حكومة يوغوسلافيا أن تعرب عن استعدادها للشروع على الفور في إجراء مفاوضات من أجل تسوية هذا النزاع اﻹقليمي وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات الموقﱠع بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، استلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وإعمالا لعلاقات حسن الجوار. |
Su delegación considera que el principio de que las controversias territoriales entre países se deben resolver mediante negociaciones pacíficas, de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, goza de amplia aceptación en la comunidad internacional. | UN | 80 - ويرى وفده أن هناك الآن قبولا واسعا في المجتمع الدولي للمبدأ الذي فحواه أن النزاعات الإقليمية بين البلدان يجب أن تحل من خلال المفاوضات السلمية، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Nicaragua es consciente de esta responsabilidad, y nos comprometemos por eso a trabajar con los otros Estados Miembros para defender el multilateralismo y superar las inseguridades actuales, manteniéndonos unidos en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y en estricto apego y respeto al derecho internacional. | UN | ونيكاراغوا تدرك تلك المسؤولية، لذلك نتعهد بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى للدفاع عن تعددية الأطراف والتغلب على المشاكل الأمنية الراهنة، متحدين وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة مع التقيد الصارم بالقانون الدولي وباحترامه. |
insta a ambos Gobiernos a que, teniendo en cuenta los intereses y las aspiraciones de Gibraltar y respetando el espíritu de la declaración de Bruselas, lleguen a una solución definitiva del problema de Gibraltar a la luz de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تحث الحكومتين كلتيهما على التوصل بما يتماشى وروح ذلك البيان إلى حل نهائي لمسألة جبل طارق، في ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ووفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، على أن تراعيا في الوقت نفسه مصالح جبل طارق وتطلعاته. |
De acuerdo con el espíritu de la Carta de la OCI, trabajaremos, entre otras cosas por medio de la OCI, por convertir estas dificultades en una oportunidad de mejorar la vida de nuestros pueblos promoviendo la paz, la cooperación, el estado de derecho, los derechos humanos, las libertades fundamentales, la buena gobernanza, la democracia y la rendición de cuentas. | UN | ووفقا لروح ميثاق منظمة التعاون الإسلامي، فإننا سنعمل بعدة سبل، من بينها العمل من خلال المنظمة، لتحويل هذه التحديات إلى فرصة لتحسين حياة شعوبنا عن طريق تعزيز السلام، والتعاون، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والحريات الأساسية، والحكم الرشيد، والديمقراطية، والمساءلة. |
Considerando la importancia de promover una educación para la paz que fomente el respeto de los valores inherentes a la paz y la convivencia universal entre las personas, incluido el respeto a la vida, la dignidad y la integridad de los seres humanos, así como la amistad y la solidaridad entre los pueblos, sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, religión o cultura, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم من أجل السلام الذي يرسخ احترام القيم المتأصلة في السلام وفي التعايش بين البشر بوجه عام، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، والصداقة والتضامن بين الشعوب بصرف النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، |
Además, las organizaciones que deseen obtener carácter consultivo especial debido a su interés en la esfera de los derechos humanos deben perseguir los objetivos de promoción y protección de los derechos humanos de conformidad con el espíritu de la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي للمنظمات التي تمنح المركز الاستشاري الخاص بسبب اهتمامها بميدان حقوق الإنسان أن تسعى إلى تحقيق أهداف تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لروح ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
No ha aprobado ninguna ley ni medida que prohíba el ejercicio de la libertad de comercio y navegación con Cuba ni puede sumarse a la aplicación de medidas de esa naturaleza, que no se ajustan al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهي لم تسنّ أي قانون أو تتخذ أي تدبير يمنعانها من ممارسة حرية التجارة والملاحة مع كوبا ولا يمكن أن تشارك في تطبيق تدابير من هذا النوع مخالفة لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Su contenido es contrario al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de cooperación, no selectividad y no politización de las cuestiones de derechos humanos. El Consejo de Derechos Humanos, y no el Consejo de Seguridad, es el foro apropiado para examinar dichas cuestiones. Por tanto, la delegación de la República Islámica del Irán votará a favor de la enmienda. | UN | وأضافت أن محتواهما مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ التعاون وعدم الانتقائية وعدم تسييس قضايا حقوق الإنسان، وأن مجلس حقوق الإنسان هو المكان المناسب للنظر في تلك القضايا وليس مجلس الأمن، ولذلك سيصوت وفد بلدها لصالح التعديل. |