Se están tomando medidas para aumentar el acceso por carretera a dichas zonas. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لزيادة إمكانية الوصول إلى هذه المناطق بالطرق البرية. |
Se necesitan medidas especiales para aumentar el acceso de los pobres a los bienes productivos, incluidos el crédito y la tierra, y hacer que también resulten productivos en las esferas social y civil. | UN | وأن هذا العمل يتطلب تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول اﻹنتاجية، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم فضلا عن ذلك عوامل منتجة في المجالين الاجتماعي والمدني. |
Se deben adoptar todas las medidas posibles en los planos mundial y nacional para mejorar el acceso a la atención médica. | UN | وينبغي انتهاج جميع الخيارات المتاحة على الصعيدين العالمي والوطني لزيادة إمكانية الحصول على الرعاية. |
Los países donantes deben considerar la posibilidad de hallar mecanismos adicionales para aumentar la previsibilidad de las corrientes de asistencia. | UN | وتحتاج البلدان المانحة إلى النظر في إيجاد آليات إضافية لزيادة إمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة. |
El Gobierno sigue respaldando las iniciativas para incrementar el acceso y la participación en las pruebas de detección de cáncer cervical. | UN | وتواصل الحكومة دعم المبادرات لزيادة إمكانية الوصول إلى تشخيص الإصابة بسرطان عنق الرحم. |
Se alienta a los donantes a que proporcionen contribuciones plurianuales para fines generales, con el fin de aumentar la previsibilidad de la financiación. | UN | ويتم تشجيع الجهات المانحة على تقديم التزامات غير مخصصة والتزامات متعددة السنوات لزيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل. |
Cuadro 64: Planes para ampliar el acceso a los jardines de infancia | UN | الجدول 64: خطط لزيادة إمكانية الالتحاق برياض الأطفال |
Hacen falta esfuerzos para aumentar el acceso general y fácil a todos estos modernos cauces de comunicación, especialmente la Internet. | UN | وينبغي بذل الجهود لزيادة إمكانية حصول الجمهور على كل ما تقدمه هذه القنوات الحديثة للاتصالات، ولا سيما شبكة اﻹنترنت. |
Se concluyó un proyecto cartográfico sobre el acceso a la justicia y los planes para aumentar el acceso a la justicia de la mujer y los grupos vulnerables. | UN | وقد استكمل مشروع رسم للخرائط يتعلق بسبل الوصول إلى القضاء وبخطط لزيادة إمكانية وصول النساء والفئات الضعيفة إلى القضاء. |
El programa establece varias actividades para aumentar el acceso a los servicios perinatales de calidad. | UN | ويضع البرنامج أنشطة مختلفة لزيادة إمكانية الوصول إلى خدمات جيدة في فترة ما حول الولادة. |
No obstante, no se describen las medidas concretas adoptadas para aumentar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva y sexual y la planificación familiar para evitar embarazos no deseados y abortos ilegales. | UN | غير أن التقرير لا يشير إلى تدابير محددة لزيادة إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وتنظيم الأسرة لتفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه والتجاء النساء إلى الإجهاض غير القانوني. |
Es necesario dar más publicidad a los programas que ya existen para aumentar el acceso y la rendición de cuentas. | UN | ويحتاج الأمر إلى التعريف بالبرامج الحالية بطريقة أفضل لزيادة إمكانية الوصول إليها والمساءلة عنها. |
Se necesitan medidas especiales para aumentar el acceso de los pobres a los bienes productivos, incluidos la tierra y el crédito, y convertirlos en protagonistas en las esferas económica, social y civil. | UN | فهو يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول المنتجة، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم عناصر مؤثرة اقتصاديا واجتماعيا ومدنيا. |
No obstante, era esencial que se creasen oportunidades para mejorar el acceso a los mercados de los países en desarrollo. | UN | ولكن من الضروري ايجاد الفـرص الملائمـة لزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Instaron a que siguieran realizándose esfuerzos para mejorar el acceso a suministros de salud reproductiva. | UN | وحثت على مواصلة الجهود لزيادة إمكانية الحصول على سلع الصحة الإنجابية. |
Además, como un esfuerzo para mejorar el acceso a la documentación del Consejo, los proyectos de resolución en su forma provisional, así como las previsiones mensuales tentativas sobre el programa de trabajo del Consejo, se ponen a disposición de todos los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على هذا أصبحت مشاريع القرارات بصيغتها المؤقتة، وكذلك التنبؤات الشهرية المؤقتة للمجلس عن برنامج عمله متاحة لجميع الدول اﻷعضاء، في مسعى محدد لزيادة إمكانية الوصول الى وثائق المجلس. |
Se aplican medidas para aumentar la accesibilidad y la participación en la educación y la formación profesional, destinadas especialmente a los colectivos de bajos ingresos y a las comunidades rurales. | UN | وهناك تدابير لزيادة إمكانية الانتفاع من التعليم والتدريب وزيادة المشاركة فيهما، وبخاصة أمام المجموعات المنخفضة الدخل والمجتمعات الريفية. |
Los proyectos de microcrédito están funcionando en muchos lugares como métodos probados de bajo costo y bajo riesgo para incrementar el acceso a la energía sostenible, reduciendo al mismo tiempo la pobreza. | UN | فمشاريع الائتمانات الصغيرة تعمل في كثير من الأماكن كوسائل مؤكدة منخفضة التكلفة قليلة الأخطار لزيادة إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة وللحد من الفقر في ذات الوقت. |
En esa empresa, se debería hacer hincapié en los programas de capacitación y readiestramiento para empleadores y empleados a fin de aumentar la movilidad y adaptabilidad de la fuerza de trabajo de la nación hacia actividades con un uso intensivo de los conocimientos y mayor valor añadido. | UN | وفي هذا المشروع، ينبغي التركيز على برامج تدريب وإعادة تدريب أصحاب العمل والمستخدمين على السواء، وذلك لزيادة إمكانية تنقُّل القوة العاملة في البلد وقدرتها على التكيف، والانتقال إلى الأنشطة القائمة على كثافة المعرفة والقيمة المضافة العالية. |
Indiquen las principales medidas adoptadas por el Estado parte para ampliar el acceso a los anticonceptivos, en particular en las zonas rurales. | UN | ويرجى تبيان الإجراءات الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة إمكانية الوصول إلى منع الحمل، ولا سيما في المناطق الريفية. |
El Gobierno sigue otorgando gran prioridad a aumentar el acceso a la enseñanza primaria y media inferior, y a tratar de mejorar la eficiencia interna y reducir las desigualdades. | UN | 35 - وتواصل الحكومة إيلاء أولوية عليا لزيادة إمكانية الحصول على التعليم المدرسي الابتدائي والثانوي، بجانب تحسين الكفاءة الداخلية والإقلال من اللامساواة. |
La Comisión Nacional pro Derechos Humanos fue creada en 2001 con objeto de aumentar el grado de responsabilización en lo concerniente a la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتم في عام 2001 إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ضمن مجهود لزيادة إمكانية المحاسبة في تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان. |
Por otra parte, también nos sumaremos a otros países en desarrollo para presionar a fin de conseguir que algunos países desarrollados dejen de apoyar a los productos agrícolas como condición para un mayor acceso al mercado de esos productos. | UN | وفي الوقت نفسه، سنشارك أيضا البلدان النامية الأخرى في الضغط بغية إلغاء الدعم للمنتجات الزراعية الذي تقدمه بلدان متقدمة النمو معينة كشرط مسبق لزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام هذه المنتجات. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para aumentar las posibilidades de acceso de la mujer al crédito formal. | UN | ويرجى بيان التدابير المطبقة لزيادة إمكانية حصول المرأة على الائتمانات الرسمية. |
En la siguiente sección se analizan algunas de las técnicas y mecanismos que están utilizando los bancos y otras organizaciones en los países desarrollados para incrementar la rentabilidad de prestar dinero a las PYMES. | UN | ويستكشف القسم التالي بعض الأساليب والآليات التي تستخدمها المصارف وغيرها من المنظمات في البلدان المتقدمة لزيادة إمكانية الربح من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
13.4 El objetivo de las actividades de cooperación técnica del CCI es fortalecer la capacidad del sector empresarial, en especial la pequeña y mediana empresa, en los países en desarrollo y los países de economía en transición a fin de incrementar el potencial comercial y de desarrollo de modo que los resultados puedan incidir positivamente en el empleo y la reducción de la pobreza. | UN | 13-4 ويتمثل هدف أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المركز في تعزيز قدرة قطاع الأعمال التجارية، وخاصة المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لزيادة إمكانية التجارة والتصدير مما سيفضي إلى إحداث أثر إيجابي في مجالي العمالة والحد من الفقر. |