i) Formulación de normas y directrices para aumentar la capacidad de prevención y control de las enfermedades transmitidas por alimentos: | UN | `1 ' صياغة معايير ومبادىء توجيهية لزيادة القدرة على الوقاية من الأمراض التي تسببها الأغذية ومكافحتها: |
El programa de trabajo desarrollará la base técnica para aumentar la capacidad de recuperación ante los posibles efectos del cambio climático. | UN | وسيُرسي برنامج العمل هذا الأساس التقني لزيادة القدرة على تحمل الآثار المحتملة لتغير المناخ. |
Debe fortalecerse y mejorarse considerablemente la asistencia técnica para aumentar la capacidad de cumplir con las reglamentaciones y normas técnicas. | UN | وينبغي تعزيز المساعدة التقنية المقدمة لزيادة القدرة على الامتثال للأنظمة والمعايير التقنية وتحسينها بدرجة كبيرة. |
Se ha creado en la sede una nueva plaza de Especialista en Activos con el fin de aumentar la capacidad de atender las recomendaciones de la Junta. | UN | وقد أنشئت وظيفة جديدة لأخصائي في أصول المقر لزيادة القدرة على تنفيذ توصيات المجلس. |
40. En lo que respecta al cambio climático, es esencial que se adopten medidas para fortalecer la capacidad de respuesta a los desastres naturales, particularmente en los países más vulnerables. | UN | 40 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن من المهم اتخاذ إجراء لزيادة القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية خصوصا في أشد البلدان عرضة لذلك. |
En cuanto a las medidas a largo plazo, el BAfD prevé incrementar la capacidad de almacenamiento de agua, mejorar el riego y reducir las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Basándose en una cooperación inicial específica para cada contexto con las organizaciones regionales, la Oficina de Operaciones reforzará las relaciones con un grupo creciente de organizaciones regionales y de seguridad para reforzar al máximo su capacidad de prevenir crisis y responder a ellas. | UN | وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها. |
5.4 Al formular las políticas de desarrollo socioeconómico, se debería prestar especial atención a aumentar la capacidad de obtención de ingresos de todos los miembros adultos de las familias económicamente desfavorecidas, inclusive los ancianos y las mujeres que trabajan en el hogar, y hacer lo necesario para que los niños reciban una educación en lugar de obligarlos a trabajar. | UN | ٥-٤ وعند وضع سياسات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لزيادة القدرة على الكسب لدى جميع اﻷفراد الراشدين في اﻷسر المحرومة اقتصاديا، بما في ذلك المسنون والنساء اللاتي يعملن في المنزل، وتمكين اﻷطفال من التعليم بدلا من اجبارهم على العمل. |
:: Instalación de enlaces de microonda digitales de banda ancha para aumentar la capacidad de transmisión de datos de 2 megabitios a 100 megabitios por segundo | UN | :: تركيب وصلات رقمية بالغة الاتساع تعمل بالموجات المتناهية القصر لزيادة القدرة على إرسال البيانات من 2 إلى 100 ميغابيت في الثانية |
Sin embargo, el apoyo a los organismos subnacionales ha resultado ser una estrategia prometedora para aumentar la capacidad de protección en América, incluidos los procedimientos locales de vigilancia y presentación de denuncias. | UN | إلا أنه وجد أن الدعم المقدم للوكالات دون الوطنية استراتيجية واعدة لزيادة القدرة على الحماية في الأمريكتين، بما في ذلك الرصد المحلي والإجراءات المتصلة بالشكاوى. |
Este Fondo no está destinado a convertirse en el medio principal de financiar la respuesta humanitaria, pero de cualquier modo desempeña un papel importante al proporcionar financiación catalizadora, que a menudo sirve para aumentar la capacidad de generar recursos adicionales. | UN | ولا يقصد من هذا الصندوق أن يصبح الأداة الرئيسية لتمويل الاستجابة الإنسانية، إلا أنه يؤدي دورا هاما في توفير تمويل حفّاز، كثيرا ما يُستخدم لزيادة القدرة على توليد موارد إضافية. |
Los asociados en la respuesta deben adoptar inmediatamente medidas para aumentar la capacidad de diagnóstico precoz de los lactantes, las pruebas de detección para niños de más edad y la vinculación con la prestación de tratamiento y atención en consonancia con las necesidades de los niños. | UN | ويجب على الشركاء في المكافحة أن يتخذوا على الفور خطوات لزيادة القدرة على التشخيص المبكر لدى الرضع، واختبار الأطفال الأكبر سنا وربطها بتوفير العلاج والرعاية المناسبين للأطفال. |
El 24 de mayo, a raíz de la llegada de los últimos observadores que permanecían en la República Dominicana, se abrió una segunda oficina de la Misión en Puerto Príncipe para aumentar la capacidad de reunión de información y de investigación. | UN | وفي ٢٤ أيار/مايو، وإثر قدوم آخر المراقبين من الجمهورية الدومينيكية، فتح مكتب ثان للبعثة في بور-أو-برنس لزيادة القدرة على جمع المعلومات والتحقيق. |
Por consiguiente, había que subrayar la necesidad de una atmósfera política coherente que mantenga la relación entre las macropolíticas y las políticas sectoriales, con inclusión del calendario y la secuencia de las políticas de liberalización, con medidas a escala de las empresas para aumentar la capacidad de la oferta y lograr y mantener la competitividad. | UN | وعلى هذا، شدﱠد على ضرورة ايجاد بيئة سياسات متماسكة تربط سياسات الاقتصاد الكلي بالسياسات القطاعية، بما في ذلك توقيت سياسات التحرير وتسلسلها، مع بذل جهود على مستوى الشركات لزيادة القدرة على التوريد وتحقيق القدرة على المنافسة والمحافظة عليها. |
b) Desarrollar aptitudes prácticas y competencias sociales para aumentar la capacidad de elegir con conocimiento de causa y en forma saludable; | UN | (ب) تطوير المهارات الحياتية والكفاءات الاجتماعية لزيادة القدرة على اتخاذ خيارات مستنيرة وسليمة؛ |
:: Organización de 4 sesiones de trabajo para el personal y los miembros de la Asamblea Legislativa a fin de aumentar la capacidad de promover la ratificación y la incorporación a la legislación interna de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la supervisión en materia de derechos humanos | UN | :: تنظيم 4 دورات عمل لأعضاء وموظفي الهيئة التشريعية لزيادة القدرة على الدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الداخلية وإلى ممارسة الرقابة على احترام حقوق الإنسان |
Organización de 4 sesiones de trabajo para el personal y los miembros de la Asamblea Legislativa a fin de aumentar la capacidad de promover la ratificación y la incorporación a la legislación interna de los instrumentos internacionales de derechos humanos y la supervisión en materia de derechos humanos | UN | تنظيم 4 دورات عمل لأعضاء وموظفي الهيئة التشريعية لزيادة القدرة على الدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الداخلية وإلى مراقبة حالة حقوق الإنسان |
Esas normas deberían dar lugar a la aplicación de políticas complementarias (políticas sobre comercio, producción, tecnología y finanzas) consideradas indispensables para fortalecer la capacidad de suministro, crear redes de empresas competitivas, innovar y mejorar el contenido tecnológico de las exportaciones. | UN | وينبغي لهذه القواعد أن تتيح مجالا ملائما لاتخاذ سياسات تكميلية للسياسة العامة (سياسات تجارية، وإنتاجية، وتكنولوجية ومالية) تعتبر لازمة لزيادة القدرة على التوريد وتطوير الشبكات التنافسية من المؤسسات وتجديد المحتوى التكنولوجي للصادرات وتحسينه. |
:: Organización de 25 talleres de capacitación y 20 mesas redondas con funcionarios de los condados, partidos políticos y la sociedad civil para fortalecer la capacidad de formular políticas eficaces, incluso mediante la promoción de procesos inclusivos y transparentes, y 5 talleres comunitarios (con programas especiales en Radio Miraya) para promover el servicio voluntario | UN | :: تنظيم 25 حلقة عمل تدريبية و20 جلسة من جلسات المائدة المستديرة مع مسؤولي المقاطعات والأحزاب السياسية والمجتمع المدني لزيادة القدرة على وضع السياسات بفعالية، بوسائل منها التشجيع على الممارسات الشاملة للجميع والشفافة، وعقد 5 حلقات عمل على صعيد المجتمعات المحلية (مع بث برامج خاصة على راديو مرايا) لتشجيع العمل التطوعي |
El PMA prestó asistencia humanitaria en forma de alimentos a 8 millones de personas; 4,5 millones más se beneficiaron de programas orientados a establecer redes de seguridad para incrementar la capacidad de resistencia y evitar la hambruna. | UN | وقدم البرنامج مساعدة غذائية إنسانية إلى 8 ملايين شخص؛ واستفاد 4.5 مليون شخص آخر من برامج شبكات الأمان لزيادة القدرة على الصمود ومنع المجاعة. |
Basándose en una cooperación inicial específica para cada contexto con las organizaciones regionales, la Oficina de Operaciones reforzará las relaciones con un grupo creciente de organizaciones regionales y de seguridad para reforzar al máximo su capacidad de prevenir crisis y responder a ellas. | UN | وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها. |
5.4 Al formular las políticas de desarrollo socioeconómico, se debería prestar especial atención a aumentar la capacidad de obtención de ingresos de todos los miembros adultos de las familias económicamente desfavorecidas, inclusive los ancianos y las mujeres que trabajan en el hogar, y hacer lo necesario para que los niños reciban una educación en lugar de obligarlos a trabajar. | UN | ٥-٤ وعند وضع سياسات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لزيادة القدرة على الكسب لدى جميع اﻷفراد الراشدين في اﻷسر المحرومة اقتصاديا، بما في ذلك المسنون والنساء اللاتي يعملن في المنزل، وتمكين اﻷطفال من التعليم بدلا من اجبارهم على العمل. |
Las modalidades de asociación brindaban un mecanismo para aumentar la capacidad para hacer frente a las fuentes de contaminación marina basadas en tierra y promover nuevos paradigmas para la gestión de los recursos de agua dulce, costeros y marinos. | UN | والشراكات توفر آلية لزيادة القدرة على التصدي للمصادر البرية للتلوث البحري ولتعزيز ظهور نماذج جديدة لإدارة المياه العذبة والساحلية والبحرية. |