También habría que institucionalizar los medios de participación de los demás Miembros de la Organización. | UN | كذلك لا بد من إيجاد طريقة تؤسس لسبل مشاركة الأعضاء الآخرين في المنظمة. |
Destrucción grave de los medios de vida, especialmente en el sector agrícola; | UN | التدمير الشديد لسبل كسب العيش ولا سيما في قطاع الزراعة؛ |
No obstante, en relación con este sector de la población hay una situación subyacente: la falta total de medios para defender sus derechos y tener acceso a la justicia. | UN | ولكن فيما يتعلق بهذه الشريحة من السكان، يكمن هناك أيضاً انعدام تام لسبل التمسك بالحقوق والالتجاء إلى القضاء. |
La gestión deficiente de la base de recursos naturales en formas que consumen en lugar de renovar el capital natural, ha tenido repercusiones cruciales para los medios de vida y el bienestar de las personas. | UN | ولسوء إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطرق تستهلك رأس المال الطبيعي بدلا من تجديده، آثار حاسمة بالنسبة لسبل العيش والرفاه. |
También contiene las reflexiones de los copresidentes sobre la forma de seguir adelante. | UN | ويتضمن أيضاً تصورات الرئيسين المتشاركين لسبل المضي قدماً في برنامج العمل. |
Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال. |
En varios informes también se explica cómo se utilizan las medidas fiscales para fomentar la ordenación forestal sostenible. | UN | ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات. |
Lo que hace falta es hacerse una idea precisa de las formas de cumplir los compromisos suscritos en El Cairo, estableciendo el costo de cada uno de los elementos del conjunto. | UN | وما يلزم هو تصور واضح لسبل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في القاهرة، بتجميع تكلفة كل عنصر في المجموعة. |
El 20% de los planes de recuperación de los medios de subsistencia comunitarios en la PFNO son intervenciones relacionadas específicamente con mujeres. | UN | وعشرون في المائة من خطط التأهيل الأهلية لسبل كسب العيش في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية هي تدخلات خاصة بالمرأة. |
Se realizará un estudio sobre los medios de asegurar la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع. |
Los sindicatos independientes no tienen acceso a los medios de comunicación y su prensa tiene una circulación limitada. | UN | وتفتقر اتحادات العمال المستقلة لسبل الوصول إلى وسائط اﻹعلام، كما أن انتشارها الصحفي محدود. |
La posición de la Federación Internacional de Derechos Humanos es que debe procederse a la total liberalización de los medios de cifrado en Internet. | UN | ويتمثل موقف رابطة حقوق اﻹنسان في المطالبة بالتحرير الكامل لسبل التشفير على اﻹنترنت. |
Además, en el informe se examinan los medios de ejecución y se indican varias medidas que se podrían adoptar en un futuro próximo. | UN | كما أنه عرض مناقشة لسبل التنفيذ وحدد عددا من الخطوات الممكنة في المستقبل. |
B3.2: Preparar orientaciones para la aplicación del enfoque ecosistémico en apoyo de los medios de vida sostenibles en las zonas secas y subhúmedas. | UN | باء 3-2: إعداد مبادئ توجيهية من أجل تطبيق نهج النظام البيئي دعماً لسبل العيش المستدامة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Los miembros de la citada misión, sin embargo, mantienen en su informe que el riesgo de explotación existe y que los sindicatos oficiales carecen de medios para enfrentarla. | UN | غير أن أعضاء البعثة المذكورة يؤكدون في تقريرهم وجود خطر الاستغلال وعلى افتقار النقابات الرسمية لسبل مواجهة هذا الخطر. |
El proyecto apoya la elaboración de programas de medios de vida sostenibles en las tierras altas teniendo en cuenta características ambientales y étnicas concretas. | UN | ويدعم المشروع وضع برامج لسبل العيش المستدامة للمناطق المرتفعة مع أخذ الخصائص البيئية واﻹثنية في الاعتبار. |
Muchos de los estudios de casos sobre productos forestales no madereros ponen de manifiesto el fuerte sostén que constituyen los bosques para los medios de vida locales. | UN | وتبين العديد من دراسات الحالات الإفرادية للمنتجات الحرجية غير الخشبية عمق الدعم الذي توفره الغابات لسبل العيش المحلية. |
El número cada vez mayor de solicitudes de presentación de informes hace aumentar también los gastos de coordinación, por lo cual debe prestarse una renovada atención a la forma de simplificar esas solicitudes. | UN | ويؤدي أيضا تزايد عدد طلبات اﻹبلاغ إلى زيادة تكاليف التنسيق، مما يستلزم إيلاء الاهتمام من جديد لسبل تبسيط هذه الطلبات. |
Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين. |
No obstante, se comprenden muy poco las causas y consecuencias de la pobreza relacionadas con el género o cómo se pueden afrontar esos problemas. | UN | غير أن هناك فهما محدودا جدا ﻷسباب ونتائج الفقر فيما يتصل بالجنسين أو لسبل تناول هذه المشكلات. |
Se dedicó considerable atención a las formas de aumentar la interacción del Consejo de Seguridad con los Estados no representados en el Consejo y con otros grupos. | UN | وجرى تكريس قدر كبير من الاهتمام لسبل تعزيز تفاعلات مجلس الأمن مع غير الأعضاء وغيرهم من المجموعات. |
El día de ayer, 24 de marzo de 1993, las fuerzas de seguridad se reunieron en East London y finalizaron los detalles sobre la manera de eliminar a personas inocentes. | UN | وباﻷمس، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٣، اجتمعت قوات اﻷمن في شرقي لندن ووضعت الصيغة النهائية لسبل وطــرق تصفيــة اﻷهالــي اﻷبريــاء. |