El Ministerio de Relaciones Exteriores ha iniciado el procedimiento oficial para retirar la declaración correspondiente. | UN | وقد شرعت وزارة الشؤون الخارجية في الإجراءات الرسمية لسحب الإعلان المتعلق بهذه المسألة. |
En la primavera de 1997, el Brasil usó parte de una emisión de bonos de 3.000 millones de dólares para retirar 2.700 millones de dólares de bonos Brady, liberando también 600 millones de dólares de garantías. | UN | وفي ربيع عام ٧٩٩١، استخدمت البرازيل جزءا من إصدار سندي قيمته ٣ مليارات دولار لسحب سندات برادي قيمتها ٧,٢ مليار دولار، محررة أيضا قدراً من الضمان التبعي قيمته ٦,٠ مليار دولار. |
En muchos casos, tal vez un Estado no esté preparado para retirar completamente una reserva, pero puede estar interesado en atenuarla. | UN | وفي كثير من الحالات قد لا تكون دولة ما مستعدة لسحب كلي لتحفظ تبديه من جانبها ولكن قد تكون مهتمة بتخفيف وقعه. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، |
También nos alienta ver que se están estableciendo condiciones para la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz de Camboya a principios del año próximo. | UN | ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل. |
La cuenta mancomunada está expuesta al riesgo de liquidez asociado al requisito de que los participantes puedan retirar fondos avisando con poca antelación. | UN | صندوق النقدية المشترك معرّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة. |
En Somalia se sentó un precedente de esta asistencia multinacional para el retiro de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وقد حدثت في حالة الصومال سابقة لهذه المساعدة المتعددة الجنسيات لسحب عملية لحفظ السلام لﻷمم المتحدة. |
El Comité insta al Estado parte a acelerar las medidas necesarias para retirar todas sus reservas a la Convención. | UN | 252 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باتخاذ الخطوات اللازمة لسحب جميع تحفظاتها على الاتفاقية. |
El hecho es que, ante el carácter inconcluso del proceso, éste no sería el momento para retirar la Misión de Verificación. | UN | والحقيقة تبقى أنه ما دامت العملية غير مكتملة بعد، فإن هذا ليس الوقت المناسب لسحب بعثة التحقق. |
El mismo día, la autora fue al Consulado, con toda la documentación que pudieran pedirle para retirar el pasaporte. | UN | وفي اليوم ذاته، ذهبت صاحبة البلاغ إلى القنصلية وبحوزتها كل وثيقة يمكن أن تُطلب منها لسحب جواز السفر. |
La Presidenta no ha adoptado ninguna medida para retirar o rectificar las acusaciones que formuló contra él. | UN | ولم تتخذ الرئيسة أي خطوات لسحب أو تصحيح الدعاوى التي وجهتها ضده. |
La existencia de una indemnización tradicional constituiría claramente un fundamento razonable para retirar algunos casos. | UN | ومن الواضح أن وجود تسوية عرفية ما من شأنه أن يشكل سببا معقولا لسحب بعض القضايا. |
La Presidenta no tomó medida alguna para retirar o rectificar las acusaciones que había formulado contra él. | UN | ولم تتخذ الرئيسة أي خطوات لسحب أو تصحيح الدعاوى التي وجهتها ضده. |
Acogiendo con beneplácito las recientes iniciativas de otros tres Estados partes de retirar sus reservas respecto del Protocolo de Ginebra de 1925, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤخرا ثلاث دول أخرى من الدول الأطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام 1925، |
La Sra. Schöpp-Schilling insta al Estado parte a que fije un calendario para la retirada de sus reservas al artículo 2 de la Convención. | UN | 22 - السيدة شوب - شيلينغ: حثت الدولة الطرف على وضع جدول زمني لسحب تحفظها على المادة 2 من الاتفاقية. |
La cuenta mancomunada de la Sede está expuesta al riesgo de liquidez asociado al requisito de que los participantes puedan retirar fondos avisando con poca antelación. | UN | صندوق النقدية المشترك بالمقر معرّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهل زمنية قصيرة. |
El Representante Especial fue informado de que el Gobierno de Rwanda lamentaba también la retirada de la ODHR. | UN | وعلم الممثل الخاص أن حكومة رواندا تأسف، بالمثل، لسحب عملية اﻷمم المتحدة الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا. |
el retiro de la reserva del Estado parte al artículo 2 de la Convención debería preparar el camino para el retiro de su reserva al párrafo 2 del artículo 9. | UN | وقالت إن سحب تحفظ الدولة الطرف على المادة 2 من الاتفاقية ينبغي أن يمهّد الطريق لسحب تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9. |
La situación después se agravó muchísimo: no había ni agua corriente ni equipo para sacar agua de los aproximadamente 40 pozos de la ciudad. | UN | وبعد ذلك أصبحت الظروف خطيرة للغايـــة: لا تتوفر المياه الجارية ولا المعدات اللازمة لسحب المياه من حوالي ٤٠ بئرا بالمدينة. |
Acojo con beneplácito también la disposición de Etiopía a retirar sus tropas en apoyo a la cesación del fuego. | UN | وأود أيضا أن أرحب بما أبدته إثيوبيا من استعداد لسحب قواتها دعما لتطبيق وقف إطلاق النار. |
No hubo orientación integral para la formulación de un plan de retirada progresiva. | UN | لم يكن ثمة توجيهات شاملة بشأن كيفية وضع خطة لسحب البعثة. |
Como resultado del retiro de los vehículos contratados en virtud del plan de alquiler británico se obtuvieron economías por valor de 148.800 dólares. | UN | ونتيجة لسحب المركبات التابعة للبرنامج البريطاني لاستئجار المركبات تحققت وفورات قيمتها ٨٠٠ ١٤٨ دولار. |
El nuevo Gobierno de Dowiyogo sufrió una intensa presión por parte de Australia para que retirara la causa, pero él se negó a hacerlo. | UN | وكانت حكومة دويوغو الجديدة قد تعرضت لضغط شديد من أستراليا لسحب القضية، ولكنه رفض أن يفعل ذلك. |
Ahora ve a decirle a tu padre que retire la FIR. | Open Subtitles | الآن اذهب وأقول والدك لسحب منطقة معلومات الطيران. |
Añadamos un estudio creatina-fosfocinasa para su próxima extracción de sangre. | Open Subtitles | فلنضيف فحص كرياتنين الفوسفوكيناز لسحب الدم التالي |