En caso de duplicación del trabajo, también se hacen sugerencias para colmar las lagunas y mejorar la coordinación. | UN | وفي حالة ازدواج العمل، قدمت أيضا مقترحات لسد الثغرات وتحسين التنسيق. |
Además, se ha invocado el Pacto para colmar las lagunas de la Constitución en lo que se refiere a la protección judicial. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية. |
Las recomendaciones del examen de 2005 han dado origen a medidas para subsanar las deficiencias en la capacidad mundial de asistencia humanitaria. | UN | وتمخضت توصيات استعراض عام 2005 عن إجراءات لسد الثغرات في قدرات المساعدة الإنسانية في العالم. |
Es, por definición, un instrumento flexible y una medida temporal para subsanar deficiencias inmediatas. | UN | وهو بحكم طبيعته أداة مرنة وتدبير مؤقت لسد الثغرات الفورية. |
Los organismos humanitarios elaborarán y ejecutarán proyectos apropiados para hacer frente a las deficiencias detectadas en las evaluaciones humanitarias en 2013. | UN | ستقوم الوكالات الإنسانية بوضع وتنفيذ المشاريع المناسبة لسد الثغرات التي تم تحديدها خلال التقييمات الإنسانية في عام 2013. |
Preparación de un programa de investigación para colmar lagunas de conocimiento | UN | وضع خطة بحثية لسد الثغرات في مجال المعرفة |
Por último, se prevén diferentes medidas concretas para colmar las lagunas indicadas. | UN | وأخيرا، يجري التفكير في مختلف التدابير المادية لسد الثغرات التي ذكرت سابقا. |
En particular, el propio Reglamento, y en concreto su artículo 15, ofrecían una base suficiente para colmar las lagunas. | UN | ورئي على وجه الخصوص أن القواعد ذاتها، مثل المادة 15، توفّر أساسا كافيا لسد الثغرات. |
Además, en la medida en que los desplazados de resultas de factores ambientales crucen cada vez más las fronteras internacionales, también será necesario establecer regímenes adicionales de protección internacionalmente acordados que sirvan para colmar las lagunas existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أن الأشخاص المشردين نتيجة لعوامل بيئية سيعبرون بأعداد متزايدة الحدود الدولية، فقد تكون ثمة حاجة أيضا إلى استحداث نظم إضافية للحماية يتفق عليها دوليا لسد الثغرات القائمة. |
Los países de destino dependen de ellos para subsanar las deficiencias del mercado de trabajo a todos los niveles y para abrir nuevos mercados. | UN | وتعتمد بلدان المقصد عليهم لسد الثغرات في سوق العمل على جميع المستويات ولفتح أسواق جديدة. |
En varios casos, se ha emprendido un amplio diálogo nacional para subsanar las deficiencias observadas durante el proceso de examen y elaborar planes de acción. | UN | وفي عدة حالات، نشأ حوار وطني واسع النطاق لسد الثغرات المستبانة أثناء عملية الاستعراض ولوضع خطط للعمل. |
El UNICEF seguirá recurriendo con buen criterio a los servicios de organismos y consultores externos para subsanar deficiencias, desempeñar funciones temporales y realizar tareas especializadas. | UN | وستواصل اليونيسيف الاستعانة بخدمات الوكالات الخارجية والاستشاريين بصورة حكيمة لسد الثغرات والاضطلاع ببعض المهام المؤقتة وأداء المهام المتخصصة. |
Tendría que ponerse en marcha un llamamiento especial de financiación para hacer frente a las deficiencias de capacidad y programación en forma oportuna. | UN | وسيتعين إطلاق نداء خاص لتوفير التمويل لسد الثغرات في مجالي القدرات والبرامج في الوقت المناسب. |
36. La financiación por el sector privado entra en juego principalmente para colmar lagunas de los servicios, causadas por la falta de apoyo gubernamental. | UN | 36 - يأتي دور تمويل القطاع الخاص بشكل رئيسي لسد الثغرات في الخدمة الناتجة عن عدم وجود دعم حكومي. |
El observador sugirió además que en el futuro las notificaciones debían presentar una información paralela más sólida. | UN | ورأى المراقب كذلك أنه ينبغي للإخطارات في المستقبل أن تتضمن معلومات ملموسة لسد الثغرات. |
Se están llevando a cabo programas de enseñanza para llenar los vacíos hasta que pueda restaurarse un sistema normal de educación. | UN | ويجري إعداد البرامج التعليمية لسد الثغرات إلى أن يتم إعادة نظام التعليم العادي. |
La investigación sobre el terreno orientada hacia la acción podría producir metodologías para cubrir las lagunas en los conocimientos y resultar útil en la formulación de políticas nacionales y subregionales. | UN | وأشارت إلى أن البحث الميداني العملي المنحى يمكن أن يؤدي إلى وضع منهجيات لسد الثغرات في المعارف ويثبت فعاليته في صياغة سياسات وطنية ودون إقليمية. |
Se aplican estrategias para subsanar las diferencias. | UN | أن تكون هناك إستراتيجيات لسد الثغرات. |
El Equipo de Coordinación llevará a cabo una evaluación preliminar para determinar las necesidades que aún no se han atendido y formulará una declaración de orientación para tratar de subsanar las deficiencias más graves que se hayan encontrado en lo que respecta a las observaciones. | UN | وسيقوم فريق التنسيق بين البرامج المعني بطقس الفضاء بإجراء أول تقييم للاحتياجات غير الملبَّاة وصوغ بيان إرشادات لسد الثغرات ذات الأولوية العليا في مجال الرصد. |
Respalda la adopción de un convenio general para llenar las lagunas jurídicas existentes. | UN | فهي تؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لسد الثغرات القانونية الحالية. |
4. Creación de la capacidad para superar las deficiencias en la cobertura de los datos de los medios básicos | UN | بناء القدرات لسد الثغرات في التغطية التي توفرها بيانات الوسائط الأساسية |
Además, plantearon medidas para corregir las deficiencias. | UN | كما حددوا التدابير المطلوبة لسد الثغرات. |
62. para subsanar las lagunas en la disponibilidad de datos, los participantes propusieron las siguientes medidas: | UN | 62- لسد الثغرات فيما يخص توافر البيانات، اقترح المشاركون ما يلي: |
Iniciativa del Grupo de los 20 para abordar las deficiencias en los indicadores financieros | UN | مبادرة مجموعة العشرين لسد الثغرات في المؤشرات المالية |