Invitamos a los representantes de todos los Estados a sumarse a nosotros para expresar nuestro apoyo a una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وندعو ممثلي جميع الدول إلى الانضمام إلينا في اﻹعراب عن التأييد لسلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |
Mi delegación reitera nuestro apoyo a una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ويؤكد وفد بلدي من جديد تأييدنا لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Apoyándose en la determinación internacional de lograr una paz justa, amplia y duradera en la región, | UN | وانطلاقًا من الإرادة الدولية الهادفة إلى الوصول لسلام عادل وشامل ودائم في المنطقة، |
La garantía definitiva de una paz justa y duradera es la retirada de Israel de todos los territorios ocupados, incluidas las Alturas sirias de Golán y la parte meridional del Líbano. | UN | والضمان اﻷخير لسلام عادل ودائم هو انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما فيها مرتفعات الجولان السورية والجنوب اللبناني. |
Estamos iniciando una nueva ronda de negociaciones con la esperanza de que traigan el final de la crisis de la ex Yugoslavia y se encuentre una fórmula para una paz justa y duradera. | UN | إننا ندخل جولة جديدة من المفاوضات على أمل أن تؤدي هذه المفاوضات إلى نهاية اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة وإيجاد صيغة لسلام عادل ودائم. |
La delegación de Egipto espera que se hagan progresos en los sectores ocupados de Siria y Líbano para garantizar la soberanía de esos Estados en su propio territorio y sentar una base sólida para una paz justa y duradera en la región. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتحقق تقدم فيما يخص المناطق المحتلة من سوريا ولبنان بما يكفل للدولتين ممارسة سيادتهما على أراضيهما ويضمن أساسا صلبا لسلام عادل دائم في المنطقة. |
Por esas razones debemos seguir apoyando al Secretario General y a las Naciones Unidas a medida que enfrentan sus responsabilidades de sentar los cimientos de una paz justa y perdurable y del desarrollo socioeconómico del mundo entero. | UN | ولتلك الأسباب، علينا مواصلة تأييد الأمين العام والأمم المتحدة وهما ينهضان بمسؤولياتهما إزاء إرساء الأسس لسلام عادل ودائم ولتنمية اجتماعية واقتصادية في شتى أنحاء العالم. |
Sin embargo, Indonesia considera que no será posible lograr una paz justa y general en esa región sin una solución justa y general de la cuestión de Palestina, que es clave para la paz en la región. | UN | بيد أن إندونيسيا ترى أنه لا يمكن التوصل لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين، فهي مفتاح السلام في هذه المنطقة. |
Reafirma la importancia del papel que desempeña el Departamento, mediante su servicio de información objetivo e inclusivo, en la promoción de una paz justa y general en el Oriente Medio y el fin de la ocupación israelí de territorios árabes. | UN | وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية. |
Hoy más que antes corresponde a toda la comunidad internacional, pero sobre todo a las propias partes, hacer todo cuanto esté a su alcance para romper el círculo vicioso de violencia y sentar las bases de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي بأسره الآن أكثر من أي وقت مضى، بل ويتحتم على الطرفين أنفسهما أولا وقبل كل شيء، بذل قصارى الجهود بصفة ملحة لكسر دائرة العنف المغلقة وإرساء الأسس لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
El Comité Especial espera sinceramente que los acontecimientos y cambios que actualmente tienen lugar en Israel ofrezcan una posibilidad a todas las partes interesadas y allanen el camino hacia el logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | " ويحدو اللجنة الخاصة أمل صادق في أن التطورات والتغيرات الراهنة التي تحدث في إسرائيل ستتيح فرصة لجميع الأطراف المعنية وستمهد الطريق لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
El Consejo debe tomar medidas dirigidas a poner fin al crimen que está cometiéndose contra el pueblo palestino, crimen que hace casi imposible alcanzar la solución biestatal al conflicto israelo-palestino y la visión de una paz justa y digna. | UN | فيجب على المجلس أن يتخذ إجراء لوضع حد للجريمة التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني - جريمة تجعل تحقيق حل الدولتين للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، والرؤية لسلام عادل وكريم شبه مستحيل. |
Apoya firmemente una paz justa, duradera y global que solucione todas las cuestiones fundamentales sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el mandato de Madrid, el principio de territorio por paz, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | والوفدُ صامدٌ في تأييده لسلام عادل ودائم وشامل يحل كل القضايا الأساسية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وشروط مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق إلى السلام في الشرق الأوسط. |
El Consejo de Derechos Humanos posee la autoridad para insistir en que Israel ponga fin a su ocupación del territorio palestino, incluida la Jerusalén oriental, como fundamento para una paz justa, duradera y global, en vista de la persistente incapacidad de Israel para cumplir sus obligaciones legales como Potencia ocupante, definidas por el derecho humanitario internacional. | UN | ويمتلك مجلس حقوق الإنسان صلاحية الإصرار على إنهاء إسرائيل لاحتلالها لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك كأساس لسلام عادل ودائم وشامل وكذلك بالنظر إلى تقاعس إسرائيل المستمر عن القيام بواجباتها القانونية بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، كما يحددها القانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de Derechos Humanos posee la autoridad para insistir en que Israel ponga fin a su ocupación del territorio palestino, incluida la Jerusalén oriental, como fundamento para una paz justa, duradera y global, en vista de la persistente incapacidad de Israel para cumplir sus obligaciones legales como Potencia ocupante, definidas por el derecho humanitario internacional. | UN | ويمتلك مجلس حقوق الإنسان صلاحية الإصرار على إنهاء إسرائيل لاحتلالها لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك كأساس لسلام عادل ودائم وشامل وكذلك بالنظر إلى تقاعس إسرائيل المستمر عن القيام بواجباتها القانونية بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، كما يحددها القانون الإنساني الدولي. |
3. Israel reniega de los principios del proceso de paz de Madrid y por lo tanto hace caso omiso de la posición de la comunidad internacional y pone en peligro toda posibilidad de establecer una paz justa y duradera en la región. | UN | ٣ - إن الرسالة اﻹسرائيلية تتنكر ﻷسس عملية السلام التي انطلقت في مدريد، حيث لم تعتبر جزءا من اﻷساس الذي تقوم عليه العملية السلمية، متحدية بذلك موقف المجتمع الدولي بكامله ومعرقلة أيضا أي احتمال للتوصل لسلام عادل وشامل في المنطقة. |
No obstante, no debemos olvidar que las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en especial las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), siguen siendo la base más sólida de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | غير أننا ينبغي أن نضع في الاعتبار دائما أن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وخاصة القرارين 242 (1967) و 338 (1973)، تظل الأساس الأكثر مصداقية لسلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |