ويكيبيديا

    "لسلطتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su autoridad
        
    • la autoridad
        
    • su poder
        
    • su jurisdicción
        
    • su control
        
    • sus facultades
        
    • su facultad
        
    • las facultades
        
    • su propia autoridad
        
    • sido restaurada
        
    • control cooperen
        
    En este sentido, su autoridad debe descansar firmemente sobre la Declaración Universal, aprobada por esta Organización en 1948 UN وفــي هــذا الصــدد، ينبغي لسلطتها أن ترتكز بثبات على أساس اﻹعــلان العالمــي الذي اعتمدته هذه المنظمة في عام ١٩٤٨
    Nos remitimos a su autoridad como el único foro capaz de democratizar el proceso de mundialización. UN إننا نمتثل لسلطتها بوصفها المحفل الوحيد القادر على إشاعة الديمقراطية في عملية العولمة.
    El Director Ejecutivo nombrará a los funcionarios de la Dirección, que comprenderán expertos locales, y asignará personal a la Comisión que estará sujeto a la autoridad exclusiva de la Comisión. UN ويعين المدير التنفيذي موظفي المديرية، الذين يشملون خبراء محليين، كما يخصص موظفين للجنة يخضعون لسلطتها الخالصة.
    89. La Oficina ha recibido testimonios y quejas de familiares sobre la utilización por las FARC de la " zona de distensión " para negociar la liberación de rehenes y mantener a los rehenes en su poder. UN 89- وتلقى المكتب شكاوى وإثباتات من أفراد الأسر أفادت بأن القوات الثورية المسلحة لكولومبيا تستغل " المنطقة المجردة من السلاح " للتفاوض على إطلاق سراح الرهائن وأنها تخضع الذين تختطفهم لسلطتها.
    Los Estados tienen la obligación de garantizar la libertad de religión o de creencias a las personas que se encuentran dentro de su jurisdicción. UN فالدول ملزَمة بضمان حرية الدين أو المعتقد للأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    De conformidad con el derecho internacional humanitario, las partes en un conflicto deben proteger a las personas que están bajo su control y satisfacer sus necesidades. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    La Sala, en el ejercicio de sus facultades, consideró que la acumulación de acciones solicitada estaba justificada y, por lo tanto, debía admitirse. UN ولدى ممارسة الدائرة لسلطتها التقديرية كانت على قناعة أن الجمع المطلوب بين الجرائم له ما يبرره وينبغي الموافقة عليه.
    En consecuencia, acogemos con gran beneplácito el que las Naciones Unidas hayan ejercito su autoridad en Timor Oriental el año pasado y, más recientemente, en Sierra Leona. UN لذلك، أرحب ترحيبا قويا بممارسة الأمم المتحدة لسلطتها في تيمور الشرقية في العام الماضي، وفي سيراليون مؤخرا.
    El organismo se ocupa de todos los casos conforme a su autoridad discrecional y con arreglo a la situación social, cultural y financiera del viajero. UN وأن الهيئة تعالج كل حالة وفقاً لسلطتها التقديرية وفي ضوء الوضع الاجتماعي والأدبي والمالي للمسافر.
    También garantiza que en el ejercicio de su autoridad el Estado debe respetar la dignidad humana y los derechos y libertades de las personas. UN كما أنه يضمن ممارسة الدولة لسلطتها بما يحفظ كرامة الإنسان وحقوق السكان وحرياتهم.
    Cualquier debilitamiento de su autoridad y eficacia no puede ser beneficioso para nuestros intereses. UN وأي إضعاف لسلطتها وفعاليتها لن يخدم مصالحنا بالمرة.
    Instaron a las dos partes a que no escatimaran esfuerzos para velar por el respeto íntegro del mandato de la UNFICYP en relación con desafíos a su autoridad lanzados por personas en la zona de separación. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على عدم ادخار أي جهد من أجل كفالة الاحترام الكامل لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فيما يتعلق بتحديات الأفراد لسلطتها في المنطقة العازلة.
    Objetivo: restablecer la paz y la seguridad en el Líbano meridional y velar por que se devuelva al Gobierno del Líbano la autoridad efectiva en la zona UN الهدف: إعادة السلام والأمن الدوليين إلى جنوب لبنان وضمان استعادة حكومة لبنان لسلطتها الفعلية في المنطقة
    :: Será creado mediante una resolución de la Asamblea General y estará sujeto a la autoridad de la Asamblea. UN :: ينشأ بموجب قرار يصدر عن الجمعية العامة ويخضع لسلطتها.
    También demuestra claramente la autoridad ejercida por el Gobierno del Líbano. UN وهي كذلك تأكيد واضح على ممارسة الحكومة اللبنانية لسلطتها.
    El Gobierno de los Estados Unidos sigue tratando de confundir a la opinión mundial con respecto a la real naturaleza de su poder político, económico, social y cultural sobre los puertorriqueños. UN وتواصل حكومة الولايات المتحدة محاولتها تشويش الرأي العالمي بخصوص الطابع الحقيقي لسلطتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أهل بورتوريكو.
    Un Estado también tiene la obligación positiva de garantizar la libertad de religión o de creencias a las personas que estén en su territorio y bajo su jurisdicción. UN وعلى الدولة أيضا التزام إيجابي بكفالة حرية الدين والمعتقد للأشخاص الموجودين في أراضيها ويخضعون لسلطتها القضائية.
    Por tanto, los servicios de hawala ofrecidos en Bahrein pueden, en teoría, ser realizados por organismos autorizados, de acuerdo con las normas de la Entidad Monetaria y bajo su control. UN وعليه فإن أي خدمة حوالة تقدم في البحرين يمكن نظرياً أن تنفذ من قبل مؤسسات مرخص لها حسب الأصول من قبل مؤسسة النقد وتكون خاضعة لسلطتها الرقابية.
    Sería igualmente interesante saber cuáles son exactamente sus facultades en materia de investigación. ¿Puede, por ejemplo, exigir informaciones al Gobierno? ¿Ha de remitir una causa a la justicia cuando no haya logrado un acuerdo amistoso y, en ese caso, se encarga del seguimiento del proceso hasta la fase de condena? Aquí también, agradecería contar con estadísticas más completas. UN كما يكون من المفيد أيضاً معرفة النطاق الدقيق لسلطتها في مسائل التحقيق. فهل تستطيع مثلاً أن تطلب معلومات من الحكومة؟ وهل هي ملزمة بإحالة قضية إلى القضاء إذا لم تنجح في حلها بالطرق الودية، وفي هذه الحالة هل تتابع الإجراءات حتى مرحلة الحكم؟ هنا أيضاً ستكون الإحصاءات التفصيلية مفيدة.
    En ejercicio de su facultad normativa y reglamentaria de las normas electorales, el pleno del Jurado Nacional de Elecciones estableció el número de candidatas que debían ocupar los escaños congresales, mediante las siguientes resoluciones. UN وممارسة لسلطتها التشريعية والتنظيمية للقواعد الانتخابية حددت هيئة المحلفين الوطنية للانتخابات بكامل هيئتها عدد المرشحات اللائي يجب أن يشغلن مقاعد في الكونغرس بالقرارات التالية:
    131. El Relator Especial estimó, sin embargo, que el valor jurídico de las comprobaciones hechas por los órganos de vigilancia en el ejercicio de su poder de control no podía exceder del que resultara de las facultades que se les hubieran dado para desempeñar su misión general de vigilancia. UN ١٣١- ويرى المقرر الخاص مع ذلك أنه لا يجوز أن تتجاوز القيمة القانونية للنتائج التي تتوصل إليها أجهزة المراقبة لدى ممارستها لسلطتها الرقابية قيمة السلطات المخولة لها لتأدية مهمتها الرقابية العامة.
    7. Expresa su disposición a poner fin a las medidas mencionadas en los párrafos 2, 4 y 5 supra una vez que la autoridad del Gobierno de Sierra Leona haya sido restaurada cabalmente en todo su territorio y cuando todas las fuerzas no gubernamentales hayan sido desarmadas y desmovilizadas; UN ٧ - يعرب عن استعداده ﻹنهاء التدابير المشار إليها في الفقرات ٢ و ٤ و ٥ أعلاه فور إعادة بسط حكومة سيراليون لسلطتها بصورة كاملة في إقليمها بأسره، وعندما تكون جميع القوات غير الحكومية قد نزع سلاحها وسرحت؛
    Exige además que todas las partes y todos los Estados se aseguren de que las personas y entidades sujetas a su jurisdicción o control cooperen con el Grupo de Expertos y solicita a este respecto que todos los Estados informen al Comité de la designación de un punto focal para mejorar la cooperación y el intercambio de información con el Grupo de Expertos. UN يطالب كذلك جميع الأطراف وجميع الدول أن تكفل تعاون الأفراد والكيانات الخاضعين لولايتها أو لسلطتها مع فريق الخبراء، ويطلب في هذا الصدد إلى جميع الدول أن تحدد للجنة مركز تنسيق بغية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات مع فريق الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد