Sin embargo, las Reglas de Beijing no establecieron una norma internacional para la edad de responsabilidad penal. | UN | غير أن قواعد بيجينغ لم تحدد معيارا دوليا لسن المسؤولية الجنائية. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para aumentar la edad de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لجعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا المجال. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para aumentar la edad de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لجعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا المجال. |
El Gobierno considera que la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وترى الحكومة أن هذه التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
A este respecto recomienda que se modifique la edad mínima de responsabilidad penal, para contraer matrimonio y para el trabajo infantil. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإعادة النظر في الحدّ اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية والزواج وعمل الطفل. |
Manifestó su preocupación por la muy baja edad de responsabilidad penal, contraria a los criterios de la Convención sobre los Derechos del Niño y del UNICEF. | UN | وأعربت عن قلها إزاء الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية المنخفض جداً، وأشارت في هذا الصدد إلى لجنة حقوق الطفل واليونيسيف. |
No obstante, el Secretario General expresa preocupación por el hecho de que en el nuevo Código Penal Islámico no se haya eliminado la ejecución de menores infractores ni aumentado la edad de responsabilidad penal de los menores. | UN | بيد أن الأمين العام يعرب عن قلقه من عدم إلغاء قانون الحدود الإسلامي الجديد لإعدام المجرمين الأحداث وعدم رفعه لسن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
a) Aumente la edad de responsabilidad penal hasta un nivel internacionalmente aceptable; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
Si un niño ha de ser juzgado por haber cometido delitos en una jurisdicción determinada, el trato que se le depare debe estar acorde con las normas internacionales de derechos humanos que se refieren expresamente a los derechos del niño, en particular en lo que respecta a la edad de responsabilidad penal, el juicio imparcial, la sentencia y la detención. | UN | وإذا ما حوكم طفل ما، ذكراً كان أم أنثى، في نطاق أية ولاية قضائية على جرائم، يتوجب معاملته وفقاً لمعايير القانون الإنساني الدولي الخاصة بحقوق الطفل، مع إيلاء الاعتبار خصوصاً لسن المسؤولية الجنائية والإنصاف في المحاكمة وفي إصدار الأحكام والاحتجاز. |
Rogamos formulen observaciones sobre los informes según los cuales, si bien se ha aumentado la edad de responsabilidad penal de 7 a 12 años, debido a la falta de medios de verificación de la edad puede ocurrir que se detenga y encarcele a niños menores de 12 años por delitos de poca gravedad, como el robo. | UN | وعلى الرغم من رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 سنة، يرجى التعليق على التقارير التي تشير إلى أن ذلك يرجع أساساً إلى عدم وجود وسائل للتحقق من العمر وأن الأطفال دون سن 12 عاماً قد يعتقلون ويسجنون لجرائم بسيطة مثل السرقة. |
a) Eleve la edad de responsabilidad penal a un nivel aceptable internacionalmente; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى القانوني لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛ |
73.48 Aprobar el Código Penal revisado, cumpliendo la recomendación de la Convención sobre los Derechos del Niño de elevar la edad de responsabilidad penal (Trinidad y Tabago); | UN | 73-48 اعتماد قانون العقوبات المنقح، تمشياً مع توصية اتفاقية حقوق الطفل، وهو قانون ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية (ترينيداد وتوباغو)؛ |
El Gobierno considera que la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
El Gobierno considera que la recomendación está en consonancia con la nueva Ley de protección de la infancia, que eleva a 14 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وترى الحكومة أن التوصية تتماشى مع قانون الأطفال الجديد، الذي رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 سنة. |
La ley prevé un sistema especial de tribunales de menores en el que participarán psicólogos y sociólogos, y establece en los 7 años la edad de la responsabilidad penal. | UN | وقرر القانون تشكيلاً خاصاً لمحاكم الصغار يتضمن خبراء نفسيين واجتماعيين، ووضع حداً أدنى لسن المسؤولية الجنائية وهو 7 سنوات. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados partes que no fijen una edad mínima a efectos de responsabilidad penal demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
En particular, el Comité recomienda que se eleve la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وتوصي اللجنة بصفة خاصة برفع الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
A este respecto recomienda que se modifique la edad mínima de responsabilidad penal, para contraer matrimonio y para el trabajo infantil. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإعادة النظر في الحدّ اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية والزواج وعمل الطفل. |
318. El proyecto de ley del niño de 2006 ha aumentado la edad penal a los 12 años. | UN | 318- فيما يتعلق برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية فقد تم ذلك من خلال مشروع قانون الطفل سنة 2006 حيث تم رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة. |