Cada día, 35.000 niños mueren antes de cumplir cinco años, como consecuencia de la malnutrición crónica y de enfermedades provocadas por el hambre. | UN | ففي كل يوم يموت ٠٠٠ ٣٥ طفل قبل أن يروا عامهم الخامس نتيجة لسوء التغذية المزمن واﻷمراض المتصلة بالجوع. |
Los factores determinantes de la malnutrición se analizan a menudo en función de la disponibilidad de alimentos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان يتم تحليل العوامل المحددة لسوء التغذية على أساس المتاح من اﻷغذية. |
En lo que respecta al Níger, había que recortar más las elevadas tasas de malnutrición. | UN | وفي النيجر، كانت هناك حاجة إلى تقليل المعدلات العالية لسوء التغذية بقدر أكبر. |
Esta difícil situación es una de las principales causas de malnutrición y del aumento de las enfermedades de todo tipo. | UN | وتشكل هذه الحالة الصعبة أحد اﻷسباب الرئيسية لسوء التغذية ولتزايد اﻷمراض من مختلف اﻷنواع. |
Se constató que los niños estaban muriendo de diarrea y que sus defensas inmunológicas eran bajas debido, en gran parte, a la malnutrición. | UN | فوُجد أن الأطفال يموتون بسبب الإسهال، وأن قوى الدفاع المناعي لديهم منخفضة، وأن ذلك يرجع إلى حد كبير لسوء التغذية. |
Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
Los factores determinantes de la malnutrición se analizan a menudo en función de la disponibilidad de alimentos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان يتم تحليل العوامل المحددة لسوء التغذية على أساس المتاح من اﻷغذية. |
Es esencial para la metodología que exista un marco conceptual en el que se refleje el carácter multisectorial de la malnutrición. | UN | وإن مما له أهمية مركزية في هذه المنهجية وجود إطار مفاهيمي يعكس الطبيعة المتعددة القطاعات لسوء التغذية. |
Otra delegación observó que la pobreza era la principal causa de la malnutrición. | UN | وعلق وفد آخر بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية. |
Las condiciones socioeconómicas continúan empeorando como resultado de la malnutrición y las enfermedades. | UN | ومازالت الظروف الاجتماعية والاقتصادية تتدهور نتيجة لسوء التغذية والأمراض. |
El Gobierno está adoptando medidas para ocuparse de la malnutrición. | UN | وتتخذ الحكومة إجراءات للتصدي لسوء التغذية. |
Se había expresado preocupación por la calidad de la enseñanza, los efectos graves de la malnutrición en los niños, la escasez de alimentos y la disparidad en el acceso a estos. | UN | وأعرب عن القلق إزاء نوعية التعليم، والأثر الشديد لسوء التغذية على الأطفال، وأوجه النقص والتفاوت في الحصول على الغذاء. |
Mediante un programa concertado de asistencia alimentaria, se pudo atenuar la elevada tasa de malnutrición en el distrito de Bong y en otros lugares. | UN | وقد تم التغلب على المعدل المرتفع لسوء التغذية في مقاطعة بونغ ومناطق أخرى عن طريق برنامج متضافر للمعونة الغذائية. |
De hecho, Namibia tiene el nivel más alto de malnutrición de los países cuyo ingreso per cápita es superior a los 1.000 dólares. | UN | وفي الواقــع يوجــد في ناميبيا أعلى مستوى لسوء التغذية بين بلدان العالم التي يزيد فيها دخل الفرد على ١ ٠٠٠ دولار. |
Niveles de malnutrición como éstos deben ser motivo de preocupación. | UN | هذه المستويات العالية لسوء التغذية يجب أن تكون مسألة موضع اهتمام. |
Está en preparación un proyecto de política nacional sobre nutrición para luchar contra los altos niveles de malnutrición y deficiencia de micronutrientes. | UN | وتعد حاليا مسودة سياسة وطنية تتعلق بالتغذية لمعالجة المستويات المرتفعة لسوء التغذية ونقص المغذيات الدقيقة. |
Los estudios siguen poniendo de manifiesto grandes tasas de malnutrición en algunos países, especialmente en los niños. | UN | ولا تزال الاستقصاءات تكشف عن معدلات لسوء التغذية الحاد في بعض البلدان، ولا سيما بين الأطفال. |
Los niños que quedan huérfanos a causa de esa enfermedad están expuestos a la malnutrición, al abuso y a la enfermedad por la falta de cuidados básicos y recursos financieros. | UN | ويتامى الإيدز معرضون لسوء التغذية وإساءة المعاملة والمرض نظراً لانعدام الرعاية الأساسية والموارد المالية. |
Las mujeres y los niños son propensos a la malnutrición y, por lo tanto, constituyen claramente un grupo de alto riesgo en relación con la salud. | UN | ولأن المرأة والطفل مُعرَّضين لسوء التغذية فهما يشكلان من ثمّ فئة معرضة للخطر على وجه التحديد فيما يتعلق بالصحة. |
ii) se identificaron las prevalencias de desnutrición esperadas según los criterios definidos para los beneficiarios mencionados; | UN | `٢` حددت معدلات الانتشار المتوقعة لسوء التغذية وفقاً للمعايير الموضوعة للمستفيدين السالفي الذكر؛ |
Sin embargo, pese a la buena labor que se realiza, muchos niños todavía se ven amenazados por la desnutrición, las enfermedades, el analfabetismo, la explotación y el uso indebido de drogas. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من كل العمل الطيب الذي يجري القيام به، لا يزال الكثير من اﻷطفال معرضين لسوء التغذية والمرض واﻷمية والاستغلال واساءة استخدام المخدرات. |
En el examen del programa, que se ha basado en la labor realizada por los organismos y programas de las Naciones Unidas en favor de las personas más afectadas por la malnutrición en el Iraq, se ha descubierto que hay deficiencias graves en los servicios que se prestan actualmente. | UN | وبالاستناد إلى ما قامت به وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة بالنسبة ﻷكثر فئات السكان تعرضا لسوء التغذية في العراق، حدد استعراض البرنامج وجوه ضعف رئيسية في الترتيبات القائمة. |
Esta formación se completa con programas de asesoramiento sobre nutrición y salud, prevención y lucha contra la malnutrición, y alfabetización funcional. | UN | ويُستكمل هذا التكوين ببرامج تتصل بالنصائح التغذوية والصحية، والتحسب لسوء التغذية ومكافحته، ومحو الأمية الوظيفية. |
En los países pobres, las niñas sufren malnutrición con más frecuencia que los niños. | UN | وفي البلدان الفقيرة تكون الفتيات أكثر تعرضاً لسوء التغذية من الفتيان. |
Para conocer el impacto de estos esfuerzos es importante alentar esfuerzos en sistematizar información representativa que posibilite conocer con precisión la envergadura y características del déficit nutricional que presenta la infancia argentina. | UN | ومن المهم، بغية تفهم تأثير هذه الجهود، أن يكرس بعض الجهد لتصنيف المعلومات التمثيلية التي تكشف عن المدى الدقيق لسوء التغذية بين أطفال اﻷرجنتين وخصائصه. |