No es posible tratar la crítica de tales políticas ilegales y los intentos de corregirlas de conformidad con la ley como una violación de la soberanía de los Estados. | UN | وليس هناك مجال لاعتبار انتقاد هذه السياسات غير المشروعة ومحاولات قانونية لاصلاح تلك السياسات انتهاكا لسيادة الدول. |
Asimismo, Viet Nam reafirma una vez más que, en la aplicación del Tratado, las actividades de verificación deben llevarse a cabo de manera imparcial, con absoluto respeto de la soberanía de los Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد فييت نام من جديد موقفها من أنه يتعين، في إطار تنفيذ المعاهدة، أن تجرى أنشطة التحقق بأسلوب عادل ونزيه، ومع الاحترام المطلق لسيادة الدول. |
Cualquier norma en esta materia debe tener presente, además, el respeto a la soberanía de los Estados. | UN | وينبغي أيضا أن يراعي المعيار الذي سيعتمد الاحترام الواجب لسيادة الدول. إستونيــا |
También será necesario el pleno respeto de la soberanía de los Estados. | UN | وستتطلب أيضا الاحترام التام لسيادة الدول. |
Esa competencia transcendental sería una violación de la soberanía de los Estados y, por lo tanto, inaceptable. | UN | وستشكل هذه الصلاحية البعيدة المدى انتهاكا لسيادة الدول ومن ثم فإنها غير مقبولة. |
Reconocemos también que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que deben observarse los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso; | UN | وندرك أيضا ضرورة إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتمسك بمبادئ المساواة وتبادل المنفعة وتوافق الآراء؛ |
Esas necesidades dan sentido a los acuerdos y convenciones internacionales en una atmósfera de respeto por la soberanía de los Estados y la singularidad nacional, religiosa, cultural e histórica de cada sociedad. | UN | وهذا يقتضي أن نأخذ في الحسبان أن الالتزام بالمواثيق والاتفاقات الدولية يجب أن يتم في إطار الاحترام الكامل لسيادة الدول وللخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية والتاريخية لكل مجتمع. |
Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, | UN | وإذ يقرون بضرورة الاحترام التام لسيادة الدول والالتزام بمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة وتوافق الآراء، |
Reconociendo que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que es preciso acatar los principios de la igualdad, el beneficio mutuo y el consenso, | UN | وإذ تسلم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
Reconociendo que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que es preciso acatar los principios de la igualdad, el beneficio mutuo y el consenso, | UN | وإذ تسلم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
La mejor garantía de la soberanía de los Estados es, pues, hacerse cargo de sus responsabilidades, con la cooperación internacional si es necesario. | UN | وهكذا، فإن أفضل ضمانة لسيادة الدول تكمن في تحمل مسؤولياتها، بالاعتماد على التعاون الدولي إن لزم الأمر. |
Reconociendo que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que es preciso acatar los principios de la igualdad, el beneficio mutuo y el consenso, | UN | وإذ تسلم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول والتقيد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
Al mismo tiempo, la soberanía de los Estados debe entenderse en el contexto de la realidad contemporánea. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد لسيادة الدول أن تُفهم في سياق الواقع المعاصر. |
Reconociendo que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que es preciso acatar los principios de la igualdad, el beneficio mutuo y el consenso, | UN | وإذ تسلم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول والتقيد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع وتوافق الآراء، |
Constituye una violación flagrante de la soberanía de los Estados, la Carta de las Naciones Unidas y todos los tratados y las cartas internacionales. | UN | وهو انتهاك سافر لسيادة الدول ولميثاق الأمم المتحدة ولجميع العهود والمواثيق الدولية. |
La libertad de palabra no debe plantear una amenaza a la soberanía de los Estados y no debe usarse como excusa para insultar a personalidades religiosas. | UN | وقال إن حرية الكلام ينبغي ألاّ تشكّل تهديداً لسيادة الدول وينبغي ألاّ تُستخدَم كذريعة للإساءة إلى الرموز الدينية. |
Reconociendo que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que es preciso acatar los principios de la igualdad, el beneficio mutuo y el consenso, | UN | وإذ تسلم بوجوب إيلاء الاحترام الكامل لسيادة الدول والتقيد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع وتوافق الآراء، |
- El respeto explícito de la soberanía de los Estados al determinar las políticas de migración. | UN | :: احترام صريح لسيادة الدول في تقرير سياسة الهجرة. |
:: El respeto explícito de la soberanía de los Estados al determinar las políticas de migración. | UN | :: احترام صريح لسيادة الدول في تقرير سياسة الهجرة. |
Esta citada ley constituye una violación directa de la soberanía del Estado y una transgresión grave de los principios del sistema de comercio internacional. | UN | فهذا القانون يُعد انتهاكا مباشرا لسيادة الدول وخرقا خطيرا لمبادئ نظام التجارة العالمي. |
La orientación principal de las actividades del Parlamento de la Unión Euroasiática es la coordinación de la legislación de los países miembros a fin de garantizar el desarrollo de un espacio económico común y la solución de los problemas relacionados con la defensa de los derechos e intereses sociales de la persona, el respeto mutuo de la soberanía estatal y los derechos de los ciudadanos en los Estados miembros de la Unión Euroasiática. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية لبرلمان الاتحاد اﻷوراسي في المواءمة بين تشريعات الدول اﻷعضاء، وكفالة إقامة منطقة اقتصادية موحدة، وتسوية المسائل المتعلقة بحماية الحقوق والمصالح الاجتماعية للشعب، والاحترام المتبادل لسيادة الدول وحقوق المواطنين في دول الاتحاد اﻷوراسي. |
Esto refleja con claridad el punto de vista común de que la aplicación extraterritorial de lo que en esencia es legislación interna viola la soberanía y el interés legítimo de otros Estados. | UN | وهذا يوضح بجلاء وجهــة النظر العامــة، وهي أن تطبيق القانون المحلي أساسا تطبيقا يتجاوز الحدود يعد انتهاكا لسيادة الدول اﻷخرى ولمصالحها المشروعة. |