La persistente y flagrante violación de la soberanía de un Estado independiente Miembro de esta Organización por parte de las fuerzas militares israelíes desmiente las protestas de Israel respecto de sus intenciones pacíficas para con el Líbano. | UN | والانتهاك الصارخ لسيادة دولة مستقلة عضو في هذه المنظمة من جانب القوات العسكرية اﻹسرائيلية يكذب توكيد إسرائيل نواياها السلمية تجاه لبنان. |
Ruego a Vuestra Excelencia se sirva intervenir ante la Arabia Saudita para asegurar que no se vuelvan a repetir estos actos injustificados, contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional público, por constituir una violación de la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية لضمان عدم تكرار مثل هذا العمل غير المبرر والمخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام باعتباره انتهاكا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Le ruego que se sirva intervenir ante los Estados Unidos de América para que pongan fin a esos actos repetidos de provocación que, no solamente contravienen los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, sino que también constituyen una violación flagrante de las soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية المتكررة المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي لكونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, los enfoques preventivos se pueden percibir como una amenaza a la soberanía del Estado. | UN | ومع ذلك، فإن النُهُج الوقائية يمكن أن تصورها على أنها تهديد لسيادة دولة ما. |
Nuestro apoyo a la soberanía del Estado de Kuwait de todo su territorio nos lleva a formular un llamamiento para que haya garantías permanentes de su soberanía y seguridad de forma de poder dar por concluido para siempre este amargo capítulo de la historia. | UN | وإن دعمنا لسيادة دولة الكويت علــى كامــل أراضيها، يجعلنا ننادي إلى ضمان تلك السيادة عبر ضمــان أمن الكويت، بشكل ثابت يطوي صفحة الماضي المريــرة. |
Tales actos de agresión cometidos por dos miembros permanentes del Consejo de Seguridad constituyen una violación vergonzosa de la soberanía de un Estado independiente y Miembro fundador de las Naciones Unidas, además de una grave infracción de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية الخطيرة التي تمارسها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن تعد خرقا فاضحا لسيادة دولة مستقلة وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة وانتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estos graves actos de agresión perpetrados por dos miembros permanentes del Consejo de Seguridad constituyen una violación manifiesta de la soberanía de un Estado independiente y miembro fundador de las Naciones Unidas, y una ignominiosa violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية الخطيرة التي تمارسها دولتان دائمتان في مجلس اﻷمن، تُعد انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو مؤسس في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Subrayó que cuestionar los fundamentos de la sentencia judicial argelina constituiría una infracción inaceptable de la soberanía de un Estado Miembro y una falta de respeto a la independencia de su sistema judicial. | UN | وأكد أن وضع أسس القرار الذي اتخذته المحكمة الجزائرية موضع التساؤل سيشكل تعديا غير مقبول لسيادة دولة عضو وعلامة على عدم احترام استقلال نظامها القضائي. |
El Grupo afirma que esta agresión constituye una grave violación de la soberanía de un Estado árabe y, al mismo tiempo, exacerba la compleja situación que se vive en Siria y expone la seguridad y la estabilidad de la región a un grave peligro. | UN | وتؤكد أن هذا الاعتداء يمثل انتهاكا خطيرا لسيادة دولة عربية، ومن شأنه أن يزيد الأمور تعقيدا في سوريا، ويعرّض أمن واستقرار المنطقة إلى خطر بالغ. |
Ruego a usted se sirva interceder ante el Gobierno de los Estados Unidos para que ponga término a estos actos de provocación injustificados, ya que contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional y constituyen un atentado flagrante contra la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي وضمان عدم تكرارها لكونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Le ruego que tenga a bien intervenir ante el Reino de Arabia Saudita para que se ponga fin a esos actos de provocación injustificables cometidos en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional y que constituyen una violación flagrante de la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وأطلب من سيادتكم التدخل لدى المملكة العربية السعودية للكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي كونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Pido a Vuestra Excelencia que intervenga ante los Estados Unidos de América con miras a poner fin a estos actos injustificados de provocación y evitar su repetición en el futuro, por ser incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, ya que constituyen una violación flagrante de la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي، وضمان عدم تكرارها لكونها تُشكﱢل خرقا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Tales actos de agresión y provocación por parte de un miembro permanente del Consejo de Seguridad constituyen una violación flagrante de la soberanía de un Estado independiente, Miembro fundador de las Naciones Unidas, y constituyen una clara transgresión de la Carta de la Organización y las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية الخطيرة من قبل عضو دائم في مجلس اﻷمن إنما تعد خرقا فاضحا لسيادة دولة مستقلة وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة وانتهاكا صارخا لميثاق المنظمة الدولية وﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ الخاصة بالقانون البحري الدولي. |
Estas actividades hostiles de dos Estados, que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad, contra objetivos e instalaciones civiles iraquíes están en completa contradicción con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional, y constituyen una violación flagrante de la soberanía de un Estado independiente, Miembro de las Naciones Unidas, así como una violación flagrante de todos los instrumentos internacionales. | UN | إن هذه اﻷعمال العدائية التي تقوم بها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن ضد اﻷهداف والمنشآت المدنية العراقية تتعارض كليا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وتعد انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لكل المواثيق الدولية. |
Estos actos criminales perpetrados por dos miembros permanentes del Consejo de Seguridad contra objetivos e instalaciones iraquíes civiles están en total contradicción con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, y constituyen una violación flagrante de la soberanía de un Estado independiente, Miembro de las Naciones Unidas, así como una transgresión vergonzosa de todos los tratados internacionales. | UN | إن هذه اﻷعمال اﻹجرامية التي تقوم بها دولتان دائمتا العضوية في مجلس اﻷمن ضد اﻷهداف والمنشآت المدنية العراقية تتعارض كليا مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة دولة مستقلة عضو في اﻷمم المتحدة، وخرقا فاضحا لكل المواثيق الدولية. |
Tales actos infames en los que se pasan por alto las prácticas internacionales relativas a los viajes de dignatarios que representen a un Estado y las normas elementales de protocolo y cortesía, constituyen un insulto intolerable a la soberanía de un Estado soberano y un abierto desafío a las Naciones Unidas, así como a la Cumbre del Milenio. | UN | وأعمال قُطَّاع الطرق هذه، التي لا تُراعي الممارسات الدولية للسفر ولا مبادئ البروتوكول واللياقة المتعلقة بشخصية بارزة تمثل دولة من الدول، تُشكل إهانة لا تُطاق لسيادة دولة ذات سيادة، كما أنها تُمثل تحديا صارخا للأمم المتحدة، وكذلك لمؤتمر قمة الألفية الذي تقوم بتنظيمه. |
La comunidad internacional parece entenderlo, a veces acoge con beneplácito y otras ayuda en procesos democráticos electorales en zonas en las que la condición jurídica internacional no es aún fija y está sujeta ostensiblemente a la soberanía de un Estado existente. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي يفهم العمليات الديمقراطية الانتخابية، بل وغالبا ما يرحب بها ويساعد أحيانا على إجرائها في المناطق التي لا يزال وضعها القانوني الدولي متقلبا وخاضعا - ظاهريا - لسيادة دولة قائمة. |
Si bien no existe una norma precisa, cabe considerar que el espacio aéreo nacional está bajo la soberanía del Estado de Chile, y existen diversas normas de seguridad aérea que pueden resultar aplicables a la materia. | UN | رغم عدم وجود قواعد محدّدة، فإن الفضاء الجوي الوطني ينبغي اعتباره خاضعا لسيادة دولة شيلي، وثمة عدد من قواعد السلامة الجوية التي يمكن تطبيقها. |
Los incesantes ataques terroristas, y en particular el lanzamiento de cohetes Qassam contra Israel en Yom Kippur, el día más sagrado del calendario judío, son una afrenta a la soberanía del Estado de Israel. | UN | وتعد الهجمات الإرهابية المستمرة بلا انقطاع، لا سيما إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل في يوم كيبور، أقدس أيام السنة في التقويم اليهودي، إهانة لسيادة دولة إسرائيل. |
No obstante, algunos miembros de la Comisión llamaron igualmente la atención sobre el hecho de que la inmunidad representa también una limitación a la soberanía del Estado del foro, en la medida en que le impide el ejercicio de su jurisdicción. | UN | لكن بعض أعضاء اللجنة استرعوا الانتباه أيضا إلى أن الحصانة تشكل أيضا تقييدا لسيادة دولة المحكمة، من حيث أنها تمنعها من ممارسة ولايتها. |
El Consejo de Ministros también se felicita de que los Estados miembros del Consejo de Seguridad se muestren firmes respecto de la necesidad de que el Iraq respete la soberanía del Estado de Kuwait y la integridad de su territorio, y reafirman que ello constituye la esencia de las resoluciones del Consejo de Seguridad mencionadas y conducirá a sentar las bases de la paz y la estabilidad en la región del Golfo. | UN | كما حيا المجلس اصرار الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على ضرورة احترام العراق لسيادة دولة الكويت وحرمة أراضيها مؤكدا أن ذلك يمثل جوهر قرارات مجلس اﻷمن المشار إليها بما يؤدي إلى تكريس السلام والاستقرار في منطقة الخليج. ــ ــ ــ ــ ــ |