ويكيبيديا

    "لسياساته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus políticas
        
    • su política
        
    • abogar en su favor
        
    • políticas y
        
    En consecuencia, la aversión al adversario o a sus políticas declaradas no puede justificar el incumplimiento de las leyes de la guerra. UN لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب.
    Cada país ha establecido sus propias obligaciones de acuerdo con sus políticas nacionales, por lo que es difícil establecer directrices que se adecuen a todos y cada uno de los países. UN وقد وضع كل بلد الالتزامات الخاصة به وفقا لسياساته الوطنية؛ ولذلك يصعب وضع مبادئ توجيهية تناسب جميع البلدان دون استثناء.
    Las direcciones regionales y las direcciones de políticas y prácticas también están obligadas a evaluar sus políticas y programas respectivos. UN 28 - ويُطلب أيضًا من المكاتب الإقليمية ومكاتب السياسات والممارسة أن يجري كل منها تقييمات لسياساته وبرامجه.
    Hace casi 10 años, el pueblo de Benin escogió libremente la democracia como la base de su política. UN وقبل زهاء ١٠ سنوات، اختار شعب بنن حريتة الديمقراطية كأساس لسياساته.
    c) Representar la causa del Foro y abogar en su favor ante los órganos, organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas encargados de formular la política de la Organización; UN (ج) تمثيل المحفل والدعوة لسياساته لدى هيئات تقرير السياسات بالأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وصناديقها؛
    Se seguirá fortaleciendo el marco de rendición de cuentas después de que la UNOPS actualice sus políticas y procedimientos sobre control interno y umbrales de gestión de riesgos. UN وسيستمر تعزيز إطار المساءلة بعد استكمال المكتب لسياساته وإجراءاته المتعلقة بالضوابط الداخلية وحدود إدارة المخاطر.
    Será administrado por el PNUD de acuerdo, inicialmente, con sus políticas, procedimientos y prácticas tradicionales, conforme se adaptaron anteriormente al FNUAP. UN ويديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفقا، أولا، لسياساته وتدابيره والممارسات القائمة كما تم تكييفها سابقا بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En 2002 el PNUD inició un examen amplio de sus políticas y procedimientos. UN 51 - وفي عام 2002 بدأ البرنامج الإنمائي استعراضا شاملا لسياساته وإجراءاته.
    Catorce países han comenzado a revisar su legislación y sus políticas urbanas y de ordenación del territorio a fin de aumentar el acceso a la tenencia segura y a viviendas asequibles. UN وقد شرع 14 بلدا بإجراء استعراضات لسياساته وتشريعاته المتصلة بالأراضي والمناطق الحضرية من أجل زيادة فرص الحصول على الحيازة المضمونة والسكن الميسور التكلفة.
    Cada Parte se compromete a prestar recursos, con arreglo a su capacidad y de conformidad con sus políticas, prioridades, planes y programas nacionales, respecto de las actividades nacionales cuya finalidad sea aplicar el presente Convenio. UN يتعهد كل طرف بأن يوفر في حدود إمكانياته، ووفقاً لسياساته وأولوياته وخططه وبرامجه الوطنية، موارداً تتعلق بهذه الأنشطة الوطنية التي ترمي إلى تنفيذ هذه الاتفاقية.
    1. Conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 13 del Convenio, ¿ha facilitado la Parte, con arreglo a sus posibilidades y de conformidad con sus políticas, prioridades, planes y programas nacionales, recursos para las actividades nacionales cuya finalidad sea la aplicación del Convenio? UN عملاً بالفقرة 1 من المادة 13 من الاتفاقية، هل قَدَّم الطرف، في حدود قدراته، موارد فيما يتعلق بالأنشطة الوطنية التي يُقصد بها تنفيذ الاتفاقية وفقاً لسياساته وأولوياته وخططه وبرامجه الوطنية؟
    1. Conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 13 del Convenio, ¿ha facilitado la Parte, con arreglo a sus posibilidades y de conformidad con sus políticas, prioridades, planes y programas nacionales, recursos para las actividades nacionales cuya finalidad sea la aplicación del Convenio? UN عملاً بالفقرة 1 من المادة 13 من الاتفاقية، هل قَدَّم الطرف، في حدود قدراته، موارد فيما يتعلق بالأنشطة الوطنية التي يُقصد بها تنفيذ الاتفاقية وفقاً لسياساته وأولوياته وخططه وبرامجه الوطنية؟
    En general, muchas de las economías en desarrollo han llevado a cabo sostenidas reformas de políticas nacionales y han buscado liberalizar sus políticas comerciales reduciendo la intervención directa del Estado en las transacciones comerciales con el exterior, retirando el control sobre las exportaciones y creando políticas de importación previsibles y transparentes. UN ٧٦ - وعموما، أجرى عديد من البلدان النامية إصلاحات داعمة لسياساته الاقتصادية الداخلية وسعى الى تحرير سياساته التجارية من خلال الحد من تدخل الدولة المباشر في المعاملات التجارية الخارجية، وإزالة القيود المفروضة على التصدير، وانتهاك سياسات يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية في مجال الواردات.
    Sin embargo, habida cuenta de la estridencia de cierta retórica antimundialización, es importante que la comunidad internacional acreciente el vigor de sus políticas y prácticas y se resista a aceptar soluciones fáciles que únicamente se adoptan para complacer a la galería. UN غير أن من المهم بالنسبة إلى المجتمع الدولي، في ضوء حدة بعض ما يقال من الكلام على سبيل مناهضة العولمة، أن يقوي الفاعلية الفكرية لسياساته وممارساته وأن يقاوم الحلول السهلة التي لا يراد بها غير استرضاء عامة الجمهور.
    De la misma manera el Banco efectuaba actividades para ayudar a sus países en desarrollo miembros a luchar contra el blanqueo de dinero en el contexto más amplio de sus políticas y estrategias para facilitar la reducción de la pobreza, evitar la corrupción, promover la buena gobernanza y fortalecer los sistemas financieros nacionales. UN وبنفس الأسلوب يضطلع المصرف بأنشطة من أجل مساعدة البلدان النامية الأعضاء فيه فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال في الإطار العام لسياساته واستراتيجياته الرامية إلى تقليل الفقر ومنع الفساد والنهوض بالإدارة الحسنة وتقوية النظم المالية الوطنية.
    El Grupo reafirma que deben respetarse las opciones y decisiones de cada país por lo que respecta a los usos pacíficos de la energía nuclear, sin poner en peligro sus políticas ni los acuerdos y arreglos de cooperación internacional relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos que haya concertado ni sus políticas sobre el ciclo del combustible. UN وتؤكد المجموعة مرة أخرى أن خيارات كل بلد وقراراته في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ينبغي أن تكون موضع الاحترام دون تهديد لسياساته أو اتفاقاته وترتيباته بشأن التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وسياساته بشأن دورة الوقود.
    106. Una Parte señaló que " número y tipo de fondos " no era un indicador apropiado para la financiación del FMAM; la financiación del FMAM respondía a sus políticas de inversión y gestión, incluida su evaluación de los resultados. UN 106- وذكر أحد الأطراف أن " عدد ونوع مصادر التمويل " ليس مؤشراً مناسباً للتمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية؛ فالتمويل المقدم من المرفق يستجيب لسياساته الاستثمارية والإدارية، بما في ذلك تقييم أدائه.
    Esto le ha permitido asignar más medios a su política de la vivienda; UN وهو ما من شأنه أن يمكنه من أن يرصد المزيد من الإمكانيات لسياساته في مجال الإسكان؛
    Considerar la posibilidad de revisar su política de valoración de las obligaciones en concepto de vacaciones al aplicar las IPSAS UN النظر في إجراء استعراض لسياساته المتبعة في تقدير الالتزامات المتعلقة بالإجازات لدى تنفيذه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Considerar la posibilidad de revisar su política de valoración de las obligaciones en concepto de vacaciones al aplicar las IPSAS UN النظر في إجراء استعراض لسياساته المتبعة في تقدير الالتزامات المتعلقة بالإجازات لدى تنفيذه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    c) Representar la causa del Foro y abogar en su favor ante los órganos, organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas encargados de formular la política de la Organización; UN (ج) تمثيل المنتدى والدعوة لسياساته لدى هيئات تقرير السياسات بالأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وصناديقها؛
    Su país había establecido un marco nacional de políticas y se habían creado organismos de apoyo. UN وقال إن بلده قام بصياغة إطار لسياساته الوطنية وتم إنشاء وكالات للدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد