ويكيبيديا

    "لسياسات التكيف الهيكلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las políticas de ajuste estructural
        
    • de políticas de ajuste estructural
        
    Los países en desarrollo deben tener plenamente en cuenta el efecto social de las políticas de ajuste estructural en el marco de la aplicación de políticas. UN وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات.
    En consecuencia, las políticas de ajuste estructural deben sustituir el horizonte nacional o regional por otro mundial. UN ومن ثم، ينبغي لسياسات التكيف الهيكلي أن تتحوﱠل من المنظورين الوطني والاقليمي إلى المنظور العالمي.
    Además, iba a designar un experto independiente para que estudie las consecuencias de las políticas de ajuste estructural en los derechos económicos, sociales y culturales. UN وإضافة إلى ذلك، فهو يعتزم تعيين خبير مستقل يتولى دراسة ما لسياسات التكيف الهيكلي من آثار في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También ha contribuido a que la oferta no haya respondido como es debido a las políticas de ajuste estructural y a la falta de diversificación. UN وكان لذلك دور أيضا في ضعف استجابة الإمداد لسياسات التكيف الهيكلي وفي إخفاق محاولات التنويع.
    6. Hubo un amplio acuerdo en que el marco conceptual, la concepción y la aplicación de políticas de ajuste estructural podrían mejorarse de modo considerable, especialmente en Africa. UN ٦ - وكان هناك اتفاق واسع على أنه يمكن إجراء تحسين كبير على اﻹطار المفاهيمي لسياسات التكيف الهيكلي وتصميمها وتنفيذها، ولا سيما في افريقيا.
    Le preocupaba que el crecimiento había sido exiguo y la responsabilidad mínima a consecuencia de las políticas de ajuste estructural recomendadas por el Banco Mundial y el FMI. UN وأعرب عن قلقه إزاء ضعف النمو والمساءلة كنتيجة لسياسات التكيف الهيكلي التي أوصى بها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    El rápido aumento de la pobreza, sobre todo en las zonas rurales, se ve afectado también por la reducción de fondos gubernamentales asignados a los servicios sanitarios, sociales y de educación que antes formaban parte de las medidas correctivas de las políticas de ajuste estructural. UN كما تتأثر الزيادة السريعة في معدل الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، بالتخفيضات الحكومية في الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية التي تشكل جزءا من التدابير العلاجية لسياسات التكيف الهيكلي.
    A este respecto, cabe encomiar las firmes medidas tomadas en algunos países en desarrollo para compensar los efectos económicos y sociales nefastos de las políticas de ajuste estructural. UN ويجب في هذا الصدد الترحيب بالجهود الحازمة التي تبذلها بعض البلدان النامية للتعويض عن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الوخيمة لسياسات التكيف الهيكلي.
    A pesar de que se expresaron algunas reservas sobre las propuestas contenidas en el informe, se estuvo de acuerdo en que debía mejorarse el marco conceptual de las políticas de ajuste estructural en Africa, así como su proceso de formulación y aplicación. UN وعلى الرغم من بعض تحفظات أبديت بشأن مقترحات التقرير، فقد نشأ توافق في اﻵراء مؤداه أن اﻹطار المفاهيمي لسياسات التكيف الهيكلي وتصميمها وتنفيذها في افريقيا بحاجة الى تحسين.
    Varios oradores destacaron que la vinculación entre las condiciones económicas y sociales no se habían analizado suficientemente. A juicio de otros, se había prestado una atención excesiva a las economías en transición en detrimento de los países en desarrollo, que también tropezaban con problemas sociales considerables causados por las políticas de ajuste estructural. UN فقد لاحظ بعض المتحدثين أن الروابط التي تربط بين اﻷحوال الاقتصادية واﻷحوال الاجتماعية لم تحلل كفاية وذهب غيرهم الى أن الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول قد نالت من الاهتمام حظ أكبر مما نالته البلدان النامية. التي تعاني، بدورها، صعوبات اجتماعية ضخمة نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي.
    Las actividades del mandato comprenden investigaciones y estudios sobre derechos económicos, sociales y culturales, incluso la cuestión de la deuda y el efecto negativo que tienen sobre los derechos humanos las políticas de ajuste estructural. UN وتتصل اﻷنشطة المقررة بإجراء بحوث ودراسات عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك مسألة الديون واﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حقوق اﻹنسان.
    El Comité insta a los países a que adopten todas las medidas necesarias para reducir al mínimo la repercusión negativa de las políticas de ajuste estructural sobre la situación de los niños discapacitados. UN وتحث اللجنة البلدان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تقلل إلى أدنى حد اﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حالة اﻷطفال المعوقين.
    5. En muchos países, las políticas de ajuste estructural y de liberalización habían tenido resultados variables en lo que respecta al fomento de la empresa. UN ٥- وقد كان لسياسات التكيف الهيكلي والتحرير آثار مختلطة على تنمية المشاريع في بلدان كثيرة.
    Otra cuestión es la creciente feminización de la pobreza, a menudo como consecuencia de las políticas de ajuste estructural unidas ahora a la privatización. UN وقالت إن هناك مسألة أخرى تتمثل في تزايــد تأنيث الفقر الذي غالبا ما يحدث نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي والذي بات يقترن الآن بعمليات الخصخصة.
    Se expresó la opinión de que también debería hacerse hincapié en cuestiones de gran interés para la región, como la reducción de la pobreza, el desarrollo y las consecuencias sociales de las políticas de ajuste estructural. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى التركيز أيضا على المسائل التي تشغل المنطقة بدرجة رئيسية كالحد من الفقر والتنمية والآثار الاجتماعية لسياسات التكيف الهيكلي.
    Se expresó la opinión de que también debería hacerse hincapié en cuestiones de gran interés para la región, como la reducción de la pobreza, el desarrollo y las consecuencias sociales de las políticas de ajuste estructural. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى التركيز أيضا على المسائل التي تشغل المنطقة بدرجة رئيسية كالحد من الفقر، والتنمية والآثار الاجتماعية لسياسات التكيف الهيكلي.
    Muchos países también siguen intentando superar los efectos perjudiciales de las políticas de ajuste estructural que redujeron drásticamente el gasto público en educación, salud y agricultura y eliminaron subvenciones de importancia crítica. UN وما زال العديد من البلدان يحاول التغلب أيضا على الآثار المدمرة لسياسات التكيف الهيكلي التي قلصت الإنفاق العام في التعليم والصحة والزراعة بصورة قاسية وألغت إعانات كانت تقدم إلى قطاعات حيوية.
    d) Analizará las características principales de las políticas de ajuste estructural y la eliminación de las rigideces estructurales en los países miembros; UN )د( تحليل السمات الرئيسية لسياسات التكيف الهيكلي واﻵثار الناجمة عن إزالة نواحي الجمود في البلدان اﻷعضاء؛
    El Comité exhorta al Gobierno del Perú a que adopte todas las medidas necesarias para reducir al mínimo las repercusiones adversas de las políticas de ajuste estructural sobre la situación de la infancia. UN ١٦٣ - وتحث اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ كل الخطوات الضرورية للتقليل إلى أدنى حد من اﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حالة اﻷطفال.
    98. las políticas de ajuste estructural de los países desarrollados pueden ayudar a las empresas a adaptarse a las nuevas presiones para que realicen el ajuste. UN ٨٩- ويمكن لسياسات التكيف الهيكلي التي تضعها البلدان المتقدمة أن تساعد الصناعات على استيعاب الضغوط الجديدة الحاملة على التكيف.
    38. La producción de karité en Burkina Faso registró un abrupto descenso como consecuencia de la adopción de políticas de ajuste estructural por parte del Gobierno a comienzos de la década de 1990, que también contribuyeron a perturbar la recolección de nueces y la comercialización de los productos de karité. UN 38- وقد مر إنتاج الكريتة في بوركينا فاسو ببعض الانتكاسات المأساوية بعد اعتماد الحكومة لسياسات التكيف الهيكلي في بداية التسعينات، وهو ما زاد من اختلال جني الثمار وتسويق منتجات الكريتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد