Las demoras arrojan dudas sobre la eficaz aplicación de la política del Gobierno de poner fin al cuadro de impunidad. | UN | فهذا التأخير يُلقي ظلالا من الشك على التنفيذ الفعال لسياسة الحكومة المتمثلة في إنهاء نمط اﻹفلات من العقاب. |
Para lograr el objetivo general de la política del Gobierno se necesita adelantar más en los aspectos siguientes: | UN | ولتحقيق الهدف العام لسياسة الحكومة. تدعو الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في المجالات الثلاثة التالية: |
Los objetivos principales de la política del Gobierno hacia un enfoque integrado de la igualdad de género eran los siguientes: | UN | وكانت الأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة صوب نهج موحد للمساواة بين الجنسين هي: |
En 1999 el Gobierno aprobó las directrices de la política gubernamental hacia la generación joven hasta 2002. | UN | وفي عام 1999 وافقت الحكومة على المبادئ التوجيهية لسياسة الحكومة نحو الجيل الناشئ حتى عام 2002. |
El Japón preguntó a Finlandia cuáles eran los principales pilares de política del Gobierno a este respecto, particularmente en la contratación y capacitación de profesores de alta calidad para la educación básica. | UN | وسألت اليابان فنلندا عن الأركان الرئيسية لسياسة الحكومة في هذا الصدد، وبخاصة في مجال تعيين وتدريب مدرسين يتمتعون بمؤهلات عالية للتعليم الأساسي. |
El Primer Ministro establece la orientación general de la política oficial de conformidad con la Constitución, las leyes y los decretos presidenciales. | UN | ويرسم رئيس الوزراء التوجهات العامة لسياسة الحكومة وفقا للدستور، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
Se le están dando los toques finales a un documento de política gubernamental sobre igualdad de género y a una legislación sobre SIDA, documentos en los que, entre otras cosas, se abordarán esas cuestiones. | UN | ويجري وضع اللمسات الأخيرة على وثيقة لسياسة الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين وقانون الإيدز، تعالج هذه المسائل، في جملة أمور. |
Sólo sobre la base de las leyes y los instrumentos jurídico-normativos pertinentes se puede aplicar con éxito la política del Estado en esta esfera. | UN | ولا يكفل التنفيذ الفعال لسياسة الحكومة في هذا المجال سوى الاستناد إلى القاعدة القانونية المعيارية لوكالة التفتيش. |
Los derechos humanos siguen siendo la piedra angular de la política del Gobierno. | UN | وما انفكت حقوق الإنسان تشكل حجر الزاوية لسياسة الحكومة. |
Por todo ello, los Países Bajos consideran que la igualdad entre los géneros es un objetivo fundamental de la política del Gobierno. | UN | ولهذا السبب، حددت هولندا المساواة بين الجنسين هدفاً أساسيا لسياسة الحكومة. |
8. Los principales elementos de la política del Gobierno en sus negociaciones con LTTE eran: | UN | ٨- وكانت العناصر الرئيسية لسياسة الحكومة أثناء مفاوضاتها مع نمور تحرير تاميل ايلام هي: |
Para el segundo período de sesiones del Grupo Especial de Trabajo se proyectaba hacer una presentación formal del documento, que describía los fundamentos principales de la política del Gobierno sobre pequeñas y medianas empresas. | UN | ومن المقرر تقديم هذه الوثيقة رسميا في الدورة الثانية للفريق العامل المخصص، فهي تصف الركائز اﻷساسية لسياسة الحكومة إزاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En este aspecto, el objetivo fundamental de la política del Gobierno de los Países Bajos es llegar a una situación permanente en la que el mayor número posible de personas pueda conciliar la independencia económica continua con las responsabilidades familiares. | UN | ولا يزال الهدف العام لسياسة الحكومة الهولندية في هذا الصدد يتمثل في تحقيق حالة دائمة يستطيع فيها أكبر عدد ممكن من الأشخاص أن يجمعوا بين الاستقلال الاقتصادي المستمر والمسؤوليات العائلية. |
Como ya se ha indicado, el objetivo primordial de la política del Gobierno de los Países Bajos al respecto es llegar a una situación a largo plazo que permita al mayor número posible de personas conciliar la independencia económica continua con las responsabilidades de prestación de cuidados. | UN | كما ورد آنفا، يتمثل الهدف العام لسياسة الحكومة الهولندية في هذا الصدد في تحقيق حالة طويلة الأجل يتمكن فيها أكبر عدد ممكن من الأشخاص من الجمع بين الاستقلال الاقتصادي المستمر ومسؤوليات الرعاية. |
Los principales objetivos de la política gubernamental destinada a lograr un planteamiento integrado en la aplicación de la igualdad entre los géneros son: | UN | والأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة تجاه نهج متكامل في إنفاذ المساواة بين الجنسين هي كما يلي: |
La plena participación de los indígenas en el diseño, la aplicación y la evaluación de cada uno de los programas es un elemento fundamental de la política gubernamental en esta esfera. | UN | ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج. |
19. La Oficina de Asuntos de la Mujer, establecida en 1975, es el principal organismo encargado de vigilar el cumplimiento de la política gubernamental sobre la mujer. | UN | ١٩ - وفي عام ١٩٧٥ أنشئ مكتب شؤون المرأة وهو يمثل هيئة الرصد الرئيسية لسياسة الحكومة المتعلقة بالمرأة. |
El Japón preguntó a Finlandia cuáles eran los principales pilares de política del Gobierno a este respecto, particularmente en la contratación y capacitación de profesores de alta calidad para la educación básica. | UN | وسألت اليابان فنلندا عن الأركان الرئيسية لسياسة الحكومة في هذا الصدد، وبخاصة في مجال تعيين وتدريب مدرسين يتمتعون بمؤهلات عالية للتعليم الأساسي. |
El aumento gradual de la productividad de las mujeres es uno de los elementos fundamentales de la política oficial de empleo. | UN | ويعتبر إحداث زيادة تدريجية في إنتاجية المرأة من الأعمدة الرئيسية لسياسة الحكومة في مجال العمالة. |
Ahora bien, no solamente deben hacer la denuncia las autoridades políticamente responsables sino también y, con más razón, todos los que ocupan un lugar en la jerarquía de aplicación de la ley. De ese modo no podrá decirse nunca que quienes aplican prácticas ilegales de detención podrían haberlas considerado un instrumento legítimo de política gubernamental. | UN | ويجب أن تصدر هذه اﻹدانة لا عن السلطات المسؤولة على الصعيد السياسي فحسب، وإنما أيضا، وقبل كل شيء، من جانب كل من يشغل منصبا في الهيكل التراتبي القانوني والقضائي، حى يغدو من المستحيل تماما على أي شخص أن يقول بأن مرتكبي الممارسات غير القانونية في أماكن الاحتجاز قد تصرفوا من منطلق اعتبار هذه الممارسات أداة مشروعة لسياسة الحكومة. |
El programa nacional " Principales orientaciones de la política del Estado en lo tocante a la igualdad de derechos y oportunidades de los hombres y las mujeres en Tayikistán en el período 2001-2010 " constituye una medida especial destinada a facilitar la obtención de créditos por parte de las mujeres. | UN | والبرنامج الوطني للفترة 2001-2010 المعنون " التوجهات الرئيسية لسياسة الحكومة الرامية إلى ضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء في جمهورية طاجيكستان " يشكل إجراء خاصا لتيسير حصول المرأة على القروض. |
Una de las tareas fundamentales en la aplicación de la política estatal para reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl es la realización de un conjunto de actividades para la protección integral de la población y la creación de condiciones de vida seguras en los territorios contaminados por radiación. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لسياسة الحكومة الرامية إلى التخفيف من أثار كارثة تشيرنوبيل، ما يشمل مجموعة من التدابير التي من شأنها توفير الحماية الشاملة للسكان وتهيئة أوضاع للعيش الآمن في المناطق الملوثة. |
Por esa razón los Países Bajos consideran que la igualdad entre los géneros es un objetivo primordial de las políticas del Gobierno. | UN | لذلك، حددت هولندا المساواة بين الجنسين هدفا أساسيا لسياسة الحكومة. |