ويكيبيديا

    "لسيطرتها الفعلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su control efectivo
        
    • el control efectivo
        
    • control efectivo de
        
    • control efectivo del
        
    • al control efectivo
        
    • effective control
        
    El Estado parte debe velar por que nadie sea mantenido en un centro de detención secreto que esté de hecho bajo su control efectivo. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يُحتفظ بأي شخص في مركز احتجاز سري خاضع لسيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    El Estado parte debe asegurarse de que nadie sea mantenido en un centro de detención secreto que esté de hecho bajo su control efectivo. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يُحتفظ بأي شخص في مركز احتجاز سري خاضع لسيطرتها الفعلية بحكم الواقع.
    Chipre se enorgullece de poder cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 5 en las zonas bajo su control efectivo antes de que finalice ese plazo. UN وهي فخورة لأنها ستكون قد وفت بالفعل بالتزاماتها بموجب المادة 5 في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية بحلول هذا التاريخ.
    Ésta última frase hace referencia a toda persona que esté bajo la autoridad o el control efectivo de un Estado, aunque no se encuentre en su territorio, como confirmó también el Comité de Derechos Humanos en su observación general No. 31 (párr. 10). UN وتشير العبارة الأخيرة إلى أي شخص يخضع لسلطة الدولة أو لسيطرتها الفعلية حتى إذا لم يكن موجوداً داخل أراضيها، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 10 من تعليقها العام رقم 31.
    El Estado Parte debe velar por que no haya detenciones en lugares que no sean oficiales para ello, bajo control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي شخص في مكان احتجاز غير رسمي يخضع لسيطرتها الفعلية.
    Ello plantea una cuestión más amplia sobre el ámbito de la responsabilidad de los contingentes. ¿En qué medida tienen la responsabilidad de proteger a los que se encuentran bajo su control efectivo del riesgo de violaciones de derechos humanos graves a manos de terceros? Se considera que la participación en la organización de los servicios sexuales de mujeres contra su voluntad o por ser objeto de trata entra en el ámbito del estudio. UN فإلى أي حد تمتد مسؤوليتها عن حماية من يخضعون لسيطرتها الفعلية من خطر التعرض لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتكبها بحقهم أطراف ثالثة؟ فمن المسلَّم به أن الضلوع في تنظيم نساء من أجل تقديم خدمات جنسية رغماً عنهن، أو الضلوع في الاتجار بنساء، هو مسألة تندرج في نطاق الدراسة.
    El Estado patrocinador declaraba que el solicitante era una institución pública que se encontraba bajo su control efectivo. UN وتعلن الدولة المزكية أن مقدم الطلب مؤسسة عمومية خاضعة لسيطرتها الفعلية.
    Sin embargo, el Comité reafirma su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.
    Sin embargo, el Comité reafirma su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.
    Los Estados velarán asimismo por que los individuos, las empresas y demás entidades que se encuentren dentro de su jurisdicción legal o bajo su control efectivo se abstengan de realizar desplazamientos o de participar en ellos de algún otro modo. UN وتضمن الدول أيضاً امتناع الأفراد والشركات والهيئات الأخرى الخاضعة لولايتها القانونية أو لسيطرتها الفعلية عن القيام بمثل هذا التشريد أو المشاركة فيه بأية طريقة أخرى.
    Las fuerzas rusas también incumplieron las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario de velar por la protección de los civiles en las zonas bajo su control efectivo. UN وأخفقت القوات الروسية أيضاً في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتمثلة في ضمان توفير الحماية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    Con respecto a los tres grupos minoritarios tradicionales, Armenia preguntó qué medidas concretas había adoptado Chipre para identificar y proteger su patrimonio cultural en el territorio que estaba bajo su control efectivo y más allá de él. UN وفيما يتعلق بالأقليات التقليدية الثلاث، سألت أرمينيا عن الخطوات المحددة التي اتخذتها قبرص من أجل تحديد موروثها الثقافي وحمايته، سواء داخل الإقليم الذي يخضع لسيطرتها الفعلية أو خارجه.
    El Comité también insta al Estado parte a que garantice que todos los civiles bajo su control efectivo gocen de plenos derechos a tenor de la Convención, sin ninguna discriminación fundada en la pertenencia étnica, la ciudadanía o el origen nacional. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع جميع المدنيين الخاضعين لسيطرتها الفعلية بكامل حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز على أساس الأصل الإثني أو الجنسية أو الأصل القومي.
    El grupo de análisis tomó nota del compromiso de Chipre de destruir todas las minas antipersonal colocadas en zonas minadas bajo su control efectivo dentro del plazo inicial de diez años. UN ولاحظ فريق التحليل التزام قبرص بتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المزروعة في مناطق تخضع لسيطرتها الفعلية قبل انتهاء المهلة الأصلية المحددة بعشر سنوات.
    Desde su llegada al Iraq el autor nunca estuvo bajo la autoridad ni el control efectivo del Estado parte, ya que la única autoridad extranjera en el territorio iraquí es la MNF-I, que actúa bajo mandato de las Naciones Unidas. UN فصاحـب البلاغ لم يخضع قط لسلطة الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية منذ وصوله إلى العراق، حيث إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق هي الجهة الأجنبية الوحيدة التي تمارس سلطة على الأراضي العراقية بموجب تكليف من الأمم المتحدة.
    Desde su llegada al Iraq el autor nunca estuvo bajo la autoridad ni el control efectivo del Estado parte, ya que la única autoridad extranjera en el territorio iraquí es la MNF-I, que actúa bajo mandato de las Naciones Unidas. UN فصاحـب البلاغ لم يخضع قط لسلطة الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية منذ وصوله إلى العراق، حيث إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق هي الجهة الأجنبية الوحيدة التي تمارس سلطة على الأراضي العراقية بموجب تكليف من الأمم المتحدة.
    El Comité estableció que esta salvaguardia se aplica a toda persona que esté bajo la autoridad o el control efectivo del Estado Parte aunque no se encuentre en el territorio del Estado Parte. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هذه الحماية تنطبق على كل الأشخاص الخاضعين لسلطة الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكونوا موجودين داخل إقليمها().
    El Estado Parte debe velar por que no haya detenciones en lugares que no sean oficiales para ello, bajo control efectivo de facto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم احتجاز أي شخص في مكان احتجاز غير رسمي يخضع لسيطرتها الفعلية.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, along with other treaty bodies and legal experts, has insisted on the facts that Israel ' s " obligations ... apply to all territories and populations under its effective control " (E/C.12/1/Add 90, para. 31). UN وقد أكدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب غيرها من الهيئات التعاقدية والخبراء القانونيين أن " التزامات إسرائيل تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية " E/C.12/1/Add.90)، الفقرة 31).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد