Varios Estados Miembros de la región confirmaron el carácter inveterado de las redes de contrabando de productos básicos. | UN | وأكد العديد من الدول الأعضاء في المنطقة على الطابع القديم العهد لشبكات تهريب السلع الأساسية. |
Los programas de ajuste estructural que no consi-deran debidamente las redes de seguridad social han llevado a un gran sector de la población mundial a una mayor miseria y descontento. | UN | لقد أدت برامج التكيف الهيكلي، التي لا تولي الاعتبار الواجب لشبكات اﻷمان الاجتماعي، الى رفع قطاع كبير من سكان العالم صوب المزيد من البؤس والسخط. |
También será preciso instalar accesorios de iluminación y tomas de corriente adicionales, así como cables de conexión para las redes de computación. | UN | كما يجب توفير مزيد من التركيبات الضوئية والمآخذ الكهربائية وكذلك وصلات الكابل لشبكات الحاسوب. |
El Grupo también concluyó que cada una de esas tres zonas, si bien se ajustaba al concepto de redes de poder del Grupo, presentaban diferencias sustantivas. | UN | وخلص الفريق أيضا إلى أن كل منطقة من هذه المناطق الثلاث، في حين تتفق مع فهم الفريق لشبكات النخبة، تتسم بتفاوتات موضوعية. |
También subrayó la importancia de un sistema coherente de redes de infraestructura de transporte en Europa. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا. |
Promueve el desarrollo racional de los sistemas de transportes y comunicaciones en la región en colaboración y coordinación con otras organizaciones internacionales y regionales; | UN | تعزز التطوير الرشيد لشبكات النقل والاتصالات في المنطقة بالتعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى؛ |
Era necesario establecer un método más global y centrado, en que se incluyera el apoyo a las redes regionales de investigación. | UN | وثمة حاجة إلى نهج أكثر شمولا وتركيزا يشمل تقديم الدعم لشبكات البحوث اﻹقليمية. |
- Se deberían apoyar y desarrollar aún más las redes de información creadas por la ONUDI, la UNCTAD y el Banco Mundial. | UN | ● ينبغي تقديم الدعم لشبكات المعلومات التي أنشأتها اليونيدو واﻷونكتاد والبنك الدولي وزيادة تطويرها. |
La distribución geográfica de las redes de vigilancia de la contaminación atmosférica es desigual y la representación de los países en desarrollo es muy insuficiente. | UN | والتوزيع الجغرافي لشبكات رصد التلوث الجوي غير سوي، حيث أن البلدان النامية ناقصة التمثيل بشدة. |
Los objetivos concretos de las redes de apoyo técnico son los siguientes: | UN | ١٢ - واﻷهداف المحددة لشبكات الدعم الفني هي ما يلي: |
Parte de la asignación se destinará a las redes de transmisión y distribución de diferentes partes del Iraq. | UN | وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الطاقة في مختلف أنحاء العراق. |
Parte de los fondos está destinada a las redes de transmisión y distribución en diversas partes del Iraq. | UN | ورُصد جزء من المخصصات لشبكات نقل الكهرباء وتوزيعها في مختلف أنحاء العراق. |
En 1997 se inició un examen de las redes de seguridad social, de las que se encargará el Instituto de Acción Social. | UN | وقد أجري استعراض لشبكات السلامة الاجتماعية في عام ١٩٩٧، سوف تنتقل مسؤولياته الى معهد العمل الاجتماعي. |
Esto se ha demostrado importante en los casos de niños víctimas de redes de trata. | UN | وثبتت أهمية ذلك في الحالات التي ضمت أطفالاً كانوا ضحايا لشبكات الاتجار. |
Éste cuenta en su biblioteca con una terminal de redes de computadoras plenamente equipada. | UN | ويتاح في مكتبة المركز موقع طرفي لشبكات الحاسوب كامل التجهيز. |
Un diseño innovador de redes de distribución de agua y de saneamiento puede representar ahorros de hasta el 50% en los costos de construcción que, a su vez, pueden trasladarse a las primas de conexión. | UN | والأخذ بالتصميمات المبتكرة لشبكات المياه والصرف الصحي يمكن أن يحقق وفورات تصل إلى 50 في المائة في تكاليف البناء، وهو ما يمكن تطبيقه بدوره على رسوم توصيل الخدمة إلى المستفيدين. |
Como parte de un mejoramiento general del sector del transporte, se examinarán los aspectos ambientales de los sistemas de transporte urbano. | UN | وستعالج الجوانب البيئية لشبكات النقل الحضرية بوصفها جزءا من عملية التحسين الشامل لقطاع النقل. |
Era necesario establecer un método más global y centrado, en que se incluyera el apoyo a las redes regionales de investigación. | UN | وثمة حاجة لنهج أكثر شمولا وتركيزا يشمل الدعم لشبكات البحوث اﻹقليمية. |
33. Algunos países han introducido políticas de red de seguridad social, como por ejemplo Côte d ' Ivoire, Etiopía, Kenya, Malí, Mozambique y Uganda. | UN | ٣٣ - وقد وضعت سياسات لشبكات اﻷمان الاجتماعي في عدد من البلدان، مثل كوت ديفوار وإثيوبيا وكينيا ومالي وموزامبيق وأوغندا. |
Hasta ahora, el Gobierno no ha tenido conocimiento de personas, entidades o cuentas pertenecientes a redes de los talibanes de Osama bin Laden y de la organización Al-Quaida. | UN | ولم تعثر الحكومة حتى الآن على أي أثر لأشخاص أو كيانات أو حسابات لشبكات طالبان التابعة لأسامة بن لادن ولتنظيم القاعدة. |
Estos mecanismos son: inspecciones sanitarias a los sistemas de suministro de agua potable; y análisis de laboratorio a muestras de agua. | UN | وهذه الآليات هي: عمليات تفتيش صحي لشبكات توريد مياه الشرب، والتحليل المختبري لعينات المياه. |
El suministro de agua potable en cantidad suficiente a menudo representa un problema para estos proveedores de agua a pequeña escala. | UN | وفي كثير من الأحيان، يشكّل توفير مياه الشرب المأمونة بكميات كافية تحديا لشبكات إمداد المياه الصغيرة النطاق هذه. |
iii) Documentos de antecedentes sobre instrumentos normativos y tecnologías adecuadas para sistemas de transporte sostenibles en las ciudades | UN | ورقات معلومات أساسية بشأن أدوات السياسات والتكنولوجيات المناسبة لشبكات النقل المستدامة الخاصة بالمدن 000 10 دولار |