Las medidas finalmente adoptadas hicieron que el uso intensivo de Internet por la UNITA empezase a reducirse hasta que prácticamente desapareció. | UN | وبفضل ما اتخذته من إجراءات، بدأ استخدام يونيتا لشبكة الإنترنت بالتقلص إلى أن زال فعليا. |
Reconociendo la valiosa contribución de Internet a la difusión de información y a la educación en las sociedades contemporáneas, | UN | إذ يدرك المساهمة القيمة لشبكة الإنترنت في نشر المعلومات والتثقيف في المجتمعات المعاصرة، |
Gibtelecom ofrece también servicios de Internet por medio de otra de sus filiales, Gibconnect Ltd. | UN | وتوفر شركة جيب تليكوم أيضا مرافق لشبكة الإنترنت عن طريق شركتها الفرعية الأخرى جيبكونكت. |
De hecho, los productos audiovisuales se están convirtiendo rápidamente en un aspecto principal indispensable de la Internet. | UN | وفي الواقع فقد أصبحت المنتجات السمعية والبصرية ملمحا لا غنى عنه لشبكة الإنترنت وعلى نحو متسارع. |
La clientela seleccionada de los productos de la CEPAL se amplió como consecuencia del mayor uso de la Internet y la distribución de material impreso. | UN | وقد اتسع نطاق المستخدمين المستهدفين لنواتج اللجنة من خلال الاستخدام الفعال لشبكة الإنترنت وتوزيع المنشورات. |
En la actual era mundial de Internet sin fronteras este aumento de la reglamentación por los poderes públicos puede fragmentar los mercados internacionales. | UN | وفي العالم الكوني لشبكة الإنترنت غير المحدودة، قد يجزئ هذا النوع من التوسع الحكومي في وضع اللوائح الأسواق الدولية. |
:: Organizar la cooperación en la búsqueda de personas que hayan cometidos delitos informáticos en los sectores nacionales de Internet y documentar sus actividades ilícitas; | UN | :: التعاون أثناء العمليات لتعقب الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفضاء الإلكتروني باستخدام الهياكل الأساسية الوطنية لشبكة الإنترنت وتوثيق أنشطتهم غير المشروعة. |
En la actualidad las principales amenazas que se derivan del uso de Internet por parte de organizaciones terroristas son las siguientes: | UN | تتمثل حاليا التهديدات الرئيسية الناجمة عن استخدام المنظمات الإرهابية لشبكة الإنترنت فيما يلي: |
La utilización de Internet por los niños, su comportamiento y su vulnerabilidad a los riesgos son diferentes a edades diferentes y dependen de cada niño. | UN | ويختلف استخدام الأطفال لشبكة الإنترنت وسلوكهم داخلها وتعرضهم لمخاطرها حسب أعمارهم، وكذلك من طفل إلى آخر. |
A lo largo del período de examen, todos estos países habían experimentado un aumento de la tasa de suscriptores de telefonía móvil y de usuarios de Internet. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، سجلت جميع البلدان النامية غير الساحلية زيادة في نسبة الاشتراك في خدمة الهاتف الخلوي وفي عدد مستخدميها لشبكة الإنترنت. |
Si bien el uso de Internet es cada vez más frecuente para acceder a publicaciones científicas, sigue siendo preciso disponer de una biblioteca de consulta bien surtida. | UN | ولا تزال الحاجة قائمة إلى إنشاء مكتبة زاخرة بالمراجع، رغم الاستخدام المتزايد لشبكة الإنترنت لأغراض البحث. |
Se cargó desde uno de los principales nodos T3, que llevan el tráfico global de Internet. | Open Subtitles | التي تحمل الحركة المرورية لشبكة الإنترنت العالمية حمّل نفسه؟ |
En Bolivia se han establecido centros de Internet para proporcionar a los agricultores información oportuna relativa a las cosechas, la transformación y producción, así como las políticas y reglamentaciones. | UN | وفي بوليفيا، أقيمت مراكز لشبكة الإنترنت لتزويد المزارعين بالمعلومات في الوقت المناسب عن تحويل وإنتاج المحاصيل، وكذلك عن السياسات والأنظمة. |
:: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت |
LA LUCHA CONTRA EL USO de la Internet POR TERRORISTAS | UN | بشأن مكافحة استخدام الإرهابيين لشبكة الإنترنت |
A ese respecto, merecen destacarse las actividades tendientes a facilitar la adopción del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como la utilización de la Internet de manera imaginativa y productiva. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأنشطة التي سهلت اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاستخدام الابتكاري والفعال لشبكة الإنترنت جديرة بالثناء بصورة خاصة. |
La disponibilidad de la infraestructura de la Internet en algunos países depende de muchos factores, entre los que figuran la política, la buena voluntad y consideraciones financieras. | UN | ويتوقف توافر الهياكل الأساسية لشبكة الإنترنت في بعض البلدان على عوامل كبيرة تتضمن السياسات والإرادة والاعتبارات المالية. |
El objetivo de las iniciativas de la Universidad Virtual (VUI) de la UNU es aprovechar la flexibilidad de la Internet para establecer estructuras educativas abiertas y que puedan ampliarse fácilmente. | UN | وتهدف مبادرات الجامعة الافتراضية إلى الاستفادة من الطابع المرن لشبكة الإنترنت لإقامة بنى أساسية تعليمية مفتوحة وقابلة للتوسيع. |
Sin embargo, la inmensa mayoría de la población mundial aún carece de acceso a Internet. | UN | ومع ذلك فالغالبية العظمى من سكان العالم ما زالت تفتقر إلى سُبل الإتاحة لشبكة الإنترنت. |
Creó una página en Internet para que los países y las oficinas regionales pudieran archivar los informes de evaluación en línea. | UN | وتم إنشاء منفذ لشبكة الإنترنت من أجل التسهيل على الأقطار والمكاتب الإقليمية وضع تقاريرها المتعلقة بالتقييم على الشبكة. |
Por conducto de un programa de cooperación con instituciones académicas y de investigación de la FAO, un científico invitado ha documentado estas experiencias latinoamericanas y otras en el Oriente Medio y África, lo que ha redundado en una estrategia programática para la Internet y el desarrollo rural y agrícola. | UN | ومن خلال برنامج التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، وثق أحد العلماء الزائرين هذه التجارب التي أجريت في أمريكا اللاتينية وغيرها من التجارب التي أجريت في الشرق اﻷوسط وأفريقيا، مما أسفر عن وضع استراتيجية برنامجية لشبكة اﻹنترنت والتنمية الريفية والزراعية. |
Las cifras del Banco Mundial indican que en los países de ingresos altos hay 607 computadoras anfitrionas de sitios Web por cada 10.000 habitantes, mientras que en el África subsahariana y en el Asia meridional, respectivamente, hay sólo dos y 0,17 por 10.000 habitantes. | UN | وتشير أرقام البنك الدولي إلى أنه في حين يوجد 607 من المستخدمين لشبكة الإنترنت بين كل 000 10 شخص في البلدان المرتفعة الدخل، لا يوجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب أفريقيا على التوالي أكثر من مستخدمين اثنين ولا يزيد عدد المستخدمين لها في جنوب آسيا عن 0.17 في المائة بين كل 000 10 شخص. |
En la sección II se exponen brevemente las actividades; en el calendario de acontecimientos que se está preparando para su difusión en la Internet aparecerá la lista completa de dichas actividades. Se distribuirán informes impresos respecto de algunas actividades. | UN | ٤ - ويقدم الفرع ثانيا عرضا موجزا لما تقوم به كل جهة من أعمال؛ وستدرج قائمة شاملة في جدول اﻷحداث الذي يجري إعداده لشبكة " اﻹنترنت " مع أنشطة مختارة لتوزيعها. |
Este sitio aprovecha las crecientes posibilidades que ofrece la Internet como instrumento educativo y ofrece un medio eficaz para difundir información y recursos acerca de los asuntos internacionales a diversas comunidades de estudiantes y educadores de todo el mundo. | UN | ويستغل هذا الموقع اﻹمكانيات المتنامية لشبكة اﻹنترنت كأداة تعليمية، ويوفر وسيلة فعالة لنشر المعلومات والمعارف عن الشؤون الدولية لتصل إلى مجموعات مختلفة من الطلبة والمدرسين حول العالم. |