Son centros públicos aquellos cuyo titular es una administración pública y privados aquellos cuyo titular es una persona física o jurídica de carácter privado. | UN | والمؤسسات العامة هي المؤسسات التابعة ﻹدارة عامة، والمؤسسات الخاصة هي المؤسسات التابعة لشخص طبيعي أو معنوي من شخصيات القانون الخاص. |
Cuando se autoriza a una persona física o jurídica a realizar transacciones en nombre de un tercero, se exige a las instituciones crediticias o financieras que determinen la identidad de la persona y del beneficiario final. | UN | وفي حالة الإذن لشخص طبيعي أو اعتباري بأن يكون طرفا في معاملات نيابة عن طرف آخر، يتعين على المؤسسات الائتمانية أو المالية التأكد من هوية كل من الشخص المعني والمالك المستفيد. |
3. Si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su residencia habitual. | UN | " 3- اذا لم يكن لشخص طبيعي مكان عمل، وجب الأخذ بمكان اقامته المعتاد. |
El domicilio legal y la residencia de una persona natural bien podrían encontrarse en Estados diferentes. | UN | فقد يكون الموطن القانوني ومحل الإقامة لشخص طبيعي في دولتين مختلفتين. |
393. la persona física incapaz de ejercer, proteger y defender sus derechos e intereses legítimos de una manera apropiado debe ser provisto de las condiciones requeridas para hacerlo. | UN | 393- ويجب أن توفر لشخص طبيعي عاجز عن ممارسة ما له أو لها من حقوق ومصالح مشروعة وحمايتها والدفاع عنها الظروف اللازمة لأن يفعل ذلك. |
3. Si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su residencia habitual. | UN | " 3- إذا لم يكن لشخص طبيعي مكان عمل، وجب الأخذ بمكان إقامته المعتاد. |
En octubre de 2005, uno de los bancos comerciales de Lituania recibió una orden de pago para la transferencia de una importante suma de dinero a una persona física. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، تلقى أحد المصارف التجارية في ليتوانيا أمر دفع لتحويل مبلغ كبير من المال لشخص طبيعي. |
En ese mismo sentido, el enjuiciamiento penal o de otro tipo de una persona física por cargos de corrupción no exime de responsabilidad a las personas jurídicas por el mismo delito. | UN | وبالمثل، فإنَّ الملاحقة القضائية الجنائية أو غير الجنائية لشخص طبيعي في تهمة فساد لا تُعفي شخصًا اعتباريًا من المسؤولية عن تلك الجريمة نفسها. |
Por consiguiente, no es posible siempre considerar a un Estado internacionalmente responsable del resultado de un procedimiento referente a la protección jurídica de una persona física o jurídica, pero puede ser internacionalmente responsable de las garantías procesales en nombre de los órganos y tribunales competentes, especialmente en caso de violación de los derechos reconocidos y de denegación de justicia. | UN | وهكذا، فإنه لا يمكن أن تكون الدولة مسؤولة دوليا عن نتيجة إجراء يتعلق بالحماية القانونية لشخص طبيعي أو اعتباري، لكنها من الممكن أن تكون مسؤولة دوليا عن الضمانات التي تكفلها إجراءات عادية نيابة عن اﻷجهزة والمحاكم المختصة، لا سيما في حالة انتهاك حقوق معترف بها والامتناع عن الحكم. |
El artículo 28 del Código Civil define la capacidad jurídica de una persona física en derecho civil como su aptitud para, mediante sus propios actos, ser sujeto de derechos civiles y ejercerlos, así como para contraer y cumplir obligaciones civiles. | UN | 213- تعرِّف المادة 28 من القانون المدني الأهلية القانونية المدنية لشخص طبيعي بأنها قدرة ذلك الشخص من خلال أفعاله على اكتساب وممارسة الحقوق المدنية وتحمُّل الالتزامات المدنية والوفاء بها. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 29 del Código Civil, el lugar de residencia de una persona física es la vivienda, apartamento o cualquier alojamiento habitable en el asentamiento de que se trate en que la persona física resida permanente, predominante o temporalmente. | UN | وتنص المادة 29 من القانون المدني على أن محل الإقامة لشخص طبيعي هو بيته أو بيتها أو شقته أو شقتها أو أي محل إقامة آخر مناسب لكي يتم شغله في المستوطنة ذات الصلة التي يعيش فيها الشخص الطبيعي سواء بصورة دائمة أو متواترة أو مؤقتة. |
15. La Ley Nº 70/95 tiene un margen de aplicación amplio y generalizado, pues rige, sin distinción, para todo sistema de archivo o banco de datos computadorizado, sea privado o público, o propiedad de una persona física o jurídica (art. 1). | UN | ٥١- ونطاق تطبيق القانون ٠٧/٥٩ واسع ومعمم، ذلك أنه ينطبق، دون تمييز، على أي نظام لحفظ الملفات أو بنك بيانات محوسب، خاص أو عام، سواء أكان ملكاً لشخص طبيعي أو قانوني )المادة ١(. |
De conformidad con el artículo 159, párrafo 2), la persona que lleve a cabo una esterilización no autorizada en una persona física será condenada a una pena de prisión de 2 a 8 años. | UN | وعملا بالمادة 159 (2)، يُعاقب كل من يجري عملية تعقيم غير مأذون بها لشخص طبيعي بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثماني سنوات. |
El representante legal de una persona física cuya capacidad jurídica ha sido anulada o limitada por un tribunal es el tutor de la persona designado por el tribunal (artículo 27 2) del Código de Procedimiento Civil). | UN | والممثل القانوني لشخص طبيعي سحبت منه الأهلية القانونية أو جرى الحد منها من جانب محكمة هو الوصي الذي تعينه المحكمة لذلك الشخص (المادة 27(2) من قانون الإجراءات المدنية). |
202. Conforme al artículo 6 de la Ley de Servicios Sociales, una persona física tiene derecho a obtener información de forma comprensible sobre el tipo, el lugar, los objetivos y el método de prestación de un servicio social, sobre los pagos por servicios sociales y sobre el grupo a que está destinado. | UN | 202- وبموجب المادة 6 من القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، يحق لشخص طبيعي الحصول على المعلومات في شكل ميسر عن نوع خدمة اجتماعية ما، وموقعها، وأهدافها وأساليب تقديمها، وعن المدفوعات المقدمة للخدمات الاجتماعية وعن الفئة المستهدفة التي تقدم لها. |
" Cuando mediante una investigación se averigüe que se esté criando a los niños en condiciones de alimentación, alojamiento e higiene manifiestamente defectuosas, o que los subsidios pagados no se utilicen en beneficio de los niños, el Consejo de Administración de la Caja Nacional de la Seguridad Social podrá decidir que el pago de los subsidios se haga, en su totalidad o en parte, a una persona física o moral calificada. " | UN | " عندما يثبت بعد التحقيق أن اﻷطفال يُربّون في ظروف تغذوية وسكنية وصحية سيئة بصورة جليّة، أو أن مبلغ العلاوات لا يُستخدم لصالح اﻷطفال، يجوز لمجلس إدارة الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي أن يقرر دفع العلاوات كليا أو جزئيا لشخص طبيعي أو اعتباري مؤهل. " . |
El domicilio legal y la residencia de una persona natural bien podrían encontrarse en Estados diferentes. | UN | فقد يكون الموطن القانوني ومحل الإقامة لشخص طبيعي في دولتين مختلفتين. |
3. La Corte, cuando en procesos separados declare a una persona natural culpable por varios delitos en concurso, en el sentido del párrafo 1 del presente artículo, podrá aplicarle varias penas de reclusión, en las condiciones previstas por el artículo [...]. | UN | ٣ - في حالة إدانة المحكمة، في إطار إجراءات منفصلة، لشخص طبيعي لارتكابه عدة جرائم متزاحمة بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من هذه المادة، يجوز الحكم عليه بعدة عقوبات سجن وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢. |
En cuanto al proyecto de artículo 4, " Estado de la nacionalidad de una persona natural " , su delegación está en principio de acuerdo con la definición en él incluida de " Estado de la nacionalidad " , pero observa que en la práctica internacional son habituales los casos de doble o múltiple nacionalidad. | UN | 33 - وبشأن مشروع المادة 4، " دولة الجنسية لشخص طبيعي " ، يوافق وفد الصين من حيث المبدأ على التعريف الذي قدمته هذه المادة لمصطلح " دولة الجنسية " ، وإن كان يلاحظ أن الممارسة الدولية كثيرا ما تتضمن حالات لازدواج الجنسية أو تعددها. |
- Un subsidio por adopción, que se concede a la persona física o jurídica (familia, familia adoptiva o institución no gubernamental dedicada al cuidado de los niños) que ha sido designada tutora del niño de acuerdo con el procedimiento establecido por la ley. | UN | - يمنح استحقاق الكفالة لشخص طبيعي أو اعتباري (أسرة، أسرة حاضنة أو مؤسسة رعاية غير حكومية) يتم تعيينه وصيا على الطفل وفقاً لإجراءات يحددها القانون. |
Categorías de personas: Estancia temporal de personas físicas comprendidas en alguna de las siguientes categorías: | UN | فئات الأشخاص: الإقامة المؤقتة لشخص طبيعي يندرج في إحدى الفئات التالية: |