Al resolver estos problemas económicos, estamos ofreciendo a nuestros asociados extranjeros una cooperación práctica, sin ninguna pasión ideológica o política. Hemos encontrado comprensión en todas partes. | UN | وفي حل هذه المشاكل الاقتصادية نقدم لشركائنا اﻷجانب التعاون العملي دون أية أهواء أيديولوجية أو سياسية، وقد وجدنا تفهما في كل مكان. |
Deseo subrayar en particular nuestro reconocimiento a nuestros asociados por su comprensión de las preocupaciones del grupo más grande de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد لشركائنا بصفة خاصة تقديرنا لما أبدوه من تفهم لشواغل أكبر مجموعة في الأمم المتحدة. |
También deseo dejar constancia de nuestro agradecimiento a nuestros asociados de la Unión Europea, así como a nuestros amigos de la región. | UN | كما أود أن أسجل امتناننا لشركائنا في الاتحاد الأوروبي، وكذلك لأصدقائنا في منطقتنا. |
Valoramos el apoyo constante de nuestros asociados para el desarrollo. | UN | ونقدر الدعم المستمر لشركائنا الإنمائيين. |
Aprovecho esta ocasión para expresar el agradecimiento sincero del pueblo y el Gobierno de Bhután a nuestros socios en el desarrollo. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعبر عن إمتنان بوتان، حكومة وشعبا، لشركائنا في التنمية. |
Vaya nuestro agradecimiento especial a nuestros asociados en la cooperación por responder de manera oportuna a esta crisis. | UN | ونتوجه بشكر خاص لشركائنا المتعاونين معنا على تجاوبهم في هذه الأزمة بشكل جيد التوقيت. |
Al respecto, queremos expresar de nuevo nuestro sincero agradecimiento a nuestros asociados para el desarrollo por la valiosa asistencia que nos han brindado en esa esfera. | UN | ونود أن نعرب مرة أخرى عن عميق شكرنا لشركائنا في التنمية على مساعداتهم المفيدة جدا في هذا الميدان. |
Estamos agradecidos a nuestros asociados internacionales por habernos apoyado durante este ejercicio. | UN | ونحن مدينون بالشكر لشركائنا الدوليين على توفير الدعم أثناء هذه الممارسة. |
Agradecemos a nuestros asociados para el desarrollo y al Fondo Mundial de las Naciones Unidas su apoyo y los recursos proporcionados para combatir estas enfermedades. | UN | ونحن ممتنون لشركائنا في التنمية وللصندوق العالمي للأمم المتحدة على الدعم والموارد من أجل مكافحة تلك الأمراض. |
Deseamos expresar nuestro profundo agradecimiento a nuestros asociados por la flexibilidad y la comprensión que han demostrado durante el proceso de negociaciones. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق لشركائنا للمرونة والتفاهم اللذين أظهروهما أثناء عملية التفاوض. |
Reconocemos con agradecimiento a nuestros asociados en el desarrollo. | UN | ونحن ممتنون لشركائنا في التنمية لما يقدمونه لنا من مساعدات ملموسة تُحسن معيشتنا. |
Deseo unirme a mis colegas al dar las gracias a nuestros asociados en el desarrollo por su ayuda para ejecutar este Plan. | UN | وأود أن أشارك زملائي تقديم الشكر لشركائنا الإنمائيين على مساعدتهم في جعل الخطة قابلة للاستمرار. |
El apoyo a la NEPAD es un pilar fundamental de nuestra asistencia a nuestros asociados africanos. | UN | ودعم النيباد ركن أساسي في مساعدتنا لشركائنا الأفارقة. |
Daremos las gracias a nuestros asociados por la asistencia prestada a la ejecución del proyecto nacional destinado a establecer un centro de procesamiento de radiación industrial. | UN | وسنغدو ممتنين للغاية لشركائنا على مساعدتهم في تنفيذ المشروع الوطني لإنشاء مركز لمعالجة الإشعاع الصناعي. |
Los Estados Unidos han prometido más de 2.000 millones de dólares a nuestros asociados de la Millennium Challenge Corporation. | UN | والتزمت الولايات المتحدة بأكثر من بليوني دولار لشركائنا في الميثاق. |
Al contrario, reconocemos y tenemos en cuenta el interés concreto de nuestros asociados de la Conferencia de Desarme en tales cuestiones. | UN | وعلى النقيض من ذلك، نحن نقر ونعترف بالاهتمام الخاص لشركائنا في مؤتمر نزع السلاح بمثل هذه القضايا. |
Tal éxito se debe también a las contribuciones y la cooperación valiosas de nuestros asociados. | UN | كما أنه ينبع أيضا من الإسهامات القيِّمة لشركائنا ولتعاونهم معنا. |
Portugal está comprometido con la creación de una carta euromediterránea, una matriz para una nueva asociación que contribuya de manera decisiva al desarrollo político, económico, social y cultural de nuestros asociados mediterráneos. | UN | وتلتزم البرتغال بوضع ميثاق أوروبي متوسطي، يعتبر إطارا لمشاركة جديدة ستسهم على نحو حاسم في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشركائنا في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Así que les digo hoy a nuestros socios palestinos: “escojan la paz, luchen por la paz. | UN | لذلك أقول اليوم لشركائنا الفلسطينيين " اختاروا السلم، قاتلوا من أجل السلام. |
Será un instrumento útil para nuestros asociados regionales y otros asociados intergubernamentales que están abocados al establecimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وسيكون من المفيد لشركائنا الإقليميين وغيرهم من شركائنا الحكوميين الدوليين الانخراط في جهود صنع السلام في جميع أنحاء العالم. |
En ese caso no habría tenido en cuenta el hecho de que la ola de ataques terroristas contra Israel provenía de las zonas que se encontraban bajo el control militar de nuestros socios en las negociaciones. | UN | ولكن هذا لم يكن ليعالج اﻷمر الواقع وهو أن موجة الهجمات اﻹرهابية في إسرائيل نبعت من مناطق خاضعة للرقابة العسكرية لشركائنا في المفاوضات. |
Damos las gracias a nuestros interlocutores por el espíritu constructivo, comprometido y amistoso con que se celebraron nuestras consultas oficiosas sobre el proyecto. | UN | ونحن ممتنون لشركائنا على الروح البناءة والتوفيقية والودية التي سادت في أثناء المشاورات غير الرسمية على مشروع القرار. |
Nuevamente hago hincapié en que la NEPAD brinda una oportunidad esencial para que nuestros asociados en el desarrollo demuestren que actúan con seriedad respecto de África. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جوهرية لشركائنا في التنمية لإثبات جديتهم تجاه أفريقيا. |