ويكيبيديا

    "لشركائها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus asociados
        
    • a sus asociados
        
    • a sus socios
        
    • a los asociados
        
    • para sus asociados
        
    • a sus colaboradores
        
    • de sus colaboradores
        
    • a los socios
        
    • sus asociados en
        
    • sus interlocutores
        
    El ACNUR debe fijar una política coherente con respecto a los gastos generales de sus asociados en la ejecución. UN كما يجب على المفوضية وضع سياسة ثابتة فيما يتعلق بالتكاليف العامة لشركائها المنفذين.
    En todos estos ámbitos la OMS ha acumulado una experiencia muy útil, que puede poner a disposición de sus asociados. UN وفي كل هذه المجالات، تجمعت لدى منظمة الصحة العالمية خبرات مفيدة يمكن أن توفرها لشركائها.
    Swazilandia agradece a sus asociados en el desarrollo, entre ellos el UNICEF, el apoyo que le han ofrecido en esta esfera. UN وتعرب سوازيلند عن شكرها لشركائها في التنمية، بما في ذلك اليونيسيف، على الدعم الذي تقدمه لها في هذا المجال.
    Por su parte, Singapur brinda asistencia a sus asociados externos con arreglo al Programa de Cooperación de Singapur, dirigido por el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتقدم سنغافورة، من جانبها، المساعدة لشركائها الخارجيين في إطار برنامج سنغافورة للتعاون، الذي تديره وزارة الخارجية.
    Portugal es también un país acostumbrado a escuchar a sus socios. UN كما أن البرتغال أحد البلدان التي اعتادت على الاستماع لشركائها.
    Los diálogos brindan también una excelente oportunidad para explicar a los asociados para el desarrollo las opiniones del Foro, en especial la de los países isleños en desarrollo. UN وتوفر الحوارات أيضا فرصة طيبة جدا لتوضيح آراء المحفل، لا سيما آراء البلدان النامية الجزرية، لشركائها في التنمية.
    Se subrayaron los esfuerzos realizados por África para erigirse como una firme contraparte de sus asociados para el desarrollo. UN وجرى التأكيد على الجهود التي تبذلها أفريقيا لكي تشكل نظيرا قويا لشركائها الإنمائيين.
    El movimiento se nutre del compromiso constructivo de sus asociados y de su planteamiento inclusivo. UN وفي الحقيقة، تستمدّ الحركة القوة من الإشراك البنَّاء لشركائها ومن نهجها الشامل.
    También es evidente que los países Partes desarrollados no financiarán proyectos de lucha contra la desertificación a menos que haya señales claras de que estos proyectos se cuentan entre las prioridades nacionales de sus asociados en el desarrollo. UN ومن البديهي أيضاً أن البلدان المتقدمة الأطراف لن تمول مشاريع مكافحة التصحر ما لم يكن هناك مؤشر قوي على أن هذه المشاريع تدخل ضمن الأولويات الوطنية لشركائها من البلدان النامية.
    Una vez que los países de dicha Comunidad Económica estén integrados en la economía mundial, el acceso a los mercados y las oportunidades de producción no se limitarán a la ASEAN, sino que también estarán a disposición de sus asociados en acuerdos de libre comercio. UN وبمجرد أن تدمج بلدان الجماعة الاقتصادية للرابطة في الاقتصاد العالمي، لن تقتصر فرص الوصول إلى الأسواق والإنتاج على الرابطة فحسب بل ستكون متاحة أيضا لشركائها في اتفاق التجارة الحرة.
    En el marco de sus programas en el extranjero, realizados en colaboración con asociados locales, la Fundación se ocupa de la financiación, el seguimiento y el control del desarrollo de los proyectos, así como del desarrollo institucional de sus asociados locales. UN وتتولى المؤسسة، في إطار البرامج التي تضطلع بها في الخارج مع شركاء محليين، تمويل تنفيذ المشاريع ومتابعته والإشراف عليه، إلى جانب التنمية المؤسسية لشركائها المحليين.
    :: Exija a sus operaciones en los países que documenten los motivos por los que seleccionan a sus asociados y estudien formalmente el mercado para identificar otros posibles asociados; UN :: الطلب من عملياتها القطرية توثيق اختيارها لشركائها وتقييم السوق رسميا بحثا عن شركاء بديلين؛
    Al respecto, Barbados agradece a sus asociados de la CARICOM y a la comunidad más amplia de países insulares por su asistencia y solidaridad, y a los miembros de la comunidad internacional por su aliento y apoyo. UN وفي هذا المضمار، تشعر بربادوس بالامتنان لشركائها في المجموعة الكاريبية ولمجتمع اﻷمم الجزرية اﻷوسع بأكمله، لما قدموه من مساعدة وتضامن، وﻷعضاء المجتمع الدولي لتشجيعهم ودعمهم.
    Una África desarrollada que disponga de los medios adecuados para participar activamente en la cooperación económica internacional ofrecerá grandes beneficios a sus asociados comerciales. UN فأفريقيا المتقدمة النمو مع وسائل المشاركة النشطة في التعاون الاقتصادي الدولــــي ستكون ذات منفعة كبرى لشركائها التجاريين.
    Del mismo modo, el UNICEF ha apoyado activamente a sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, en particular los coordinadores residentes, que tienen responsabilidad principal por esas actividades. UN وعلى النحو نفسه، عملت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على توفير دعم نشط لشركائها في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما للمنسقين المقيمين، الذين يتولون مسؤولية ريادية بالنسبة لهذه اﻷنشطة.
    Dijo que los países más importantes de medianos ingresos prestaban un gran servicio al tender una mano a sus socios rezagados. UN وأعرب عن رأي يقضي بأن البلدان المحورية المتوسطة الدخل تقدم خدمة كبيرة بمد يد العون لشركائها الذين ما زالوا متأخرين خلفها.
    En Guyana, el UNICEF está prestando apoyo a los asociados para capacitar a más de 500 jóvenes con el fin de que defiendan sus propios derechos a través de programas de televisión y artículos de revistas. UN ففي غيانا، تقدم اليونيسيف الدعم لشركائها من أجل تدريب ما يزيد على 500 شاب على كيفية الدعوة لحقوقهم من خلال البرامج التليفزيونية والمقالات الصحفية.
    El desarrollo económico y social de estos países representa un enorme desafío para los propios PMA y para sus asociados en el desarrollo. UN وتمثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان تحدياً رئيسيا بالنسبة لأقل البلدان نمواً نفسها وكذلك بالنسبة لشركائها في التنمية.
    Los valores propuestos por las Naciones Unidas ofrecen un profundo incentivo a sus colaboradores y debería capitalizarse más su contribución. UN واقتراح الأمم المتحدة المنطوي على مغزى نبيل يقدم حافزا قويا لشركائها ويتعين بالتالي الاستفادة منه بقدر أكبر.
    La responsabilidad primordial del desarrollo recae en los propios países, razón por la que Bhután está haciendo todo lo necesario para alcanzar los objetivos del Programa de Acción de Bruselas y de la Declaración del Milenio con el generoso apoyo financiero y técnico de sus colaboradores para el desarrollo. UN وقال إن المسؤولية المبدئية عن التنمية تقع على كاهل فرادى البلدان، وقال إن بوتان تفعل كل شئ مطلوباً لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل وإعلان الألفية بفضل الدعم المالي والتقني السخي لشركائها في التنمية.
    Estos cambios y limitaciones presentan nuevos desafíos dinámicos al Gobierno y a la población y a los socios en el desarrollo. UN وهذه التغيرات والقيود تمثل تحديات دينامية جديدة للحكومة وشعبها وكذلك لشركائها في التنمية.
    La financiación para el desarrollo es igualmente importante para los países en desarrollo y para sus interlocutores. UN وشدد على اﻷهمية الحيوية للتمويل ﻷغراض التنمية سواء للبلدان النامية أو لشركائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد