a) En apelación de una decisión administrativa impugnada por presunto incumplimiento de las condiciones de nombramiento o de las condiciones de empleo, o | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو شروط العمل؛ أو |
a) En apelación de una decisión administrativa impugnada por presunto incumplimiento de las condiciones de nombramiento o de las condiciones de empleo, o | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو شروط العمل؛ أو |
a) En apelación de una decisión administrativa impugnada por presunto incumplimiento de las condiciones de nombramiento o de las condiciones de empleo, o | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو شروط العمل؛ أو |
Las asociaciones del personal también deben tener derecho a representar en el proceso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo a grupos de asociados por razón de decisiones administrativas por presunto incumplimiento de las condiciones de servicio o del contrato de empleo. | UN | وتابعت قائلة إن رابطات الموظفين ينبغي أيضا أن تُمنح الحق في تمثيل مجموعات من الموظفين أمام محكمة المنازعات في حال صدور قرارات إدارية يُدعى أنها مخالفة لشروط التعيين أو لعقد العمل. |
a) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento de las condiciones de servicio o del contrato de empleo. | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدّعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل. |
[Opción 2: En apelación de una decisión administrativa impugnada por presunto incumplimiento del contrato de empleo del funcionario o de las condiciones de nombramiento de dicho funcionario y que lo ha perjudicado. | UN | [الخيار 2: للطعن في قرار إداري يدّعى أنه لا يمتثل لعقد العمل للموظف أو لشروط التعيين لذلك الموظف، ويؤثر عليه بشكل غير موات. |
c) Los funcionarios que presten servicios como oficiales del Servicio Móvil al 30 de junio de 2009 o después de esa fecha estarán sujetos a las condiciones de empleo originales aplicables a este cuadro del personal, incluidas las relativas al despliegue con poco preaviso en cualquier lugar de destino, en las condiciones establecidas por el Secretario General. | UN | (ج) يخضع الموظفون الذين يعملون بوصفهم موظفي خدمة ميدانية في 30 حزيران/يونيه 2009 أو بعد هذا التاريخ لشروط التعيين الأصلية المنطبقة على هذه الفئة من الموظفين، بما فيها الشروط المتعلقة بالإيفاد إلى أي مركز من مراكز العمل بعد الإشعار بوقت قصير، مع مراعاة الشروط التي يضعها الأمين العام. |
d) En la oficina de Bonn se contrató por un período breve a dos consultores que, conforme al reglamento del ACNUR, no reunían las condiciones para dichos nombramientos porque no poseían permisos válidos de residencia y de trabajo. | UN | )د( في مكتب بون، كان خبيران استشاريان معينان بعقدين قصيري اﻷجل غير مستوفين لشروط التعيين وفقا ﻷنظمة المفوضية، حيث لم يكن لديهما تصاريح إقامة/عمل سارية المفعول. |
a) En apelación de una decisión administrativa impugnada por presunto incumplimiento de las condiciones de nombramiento o del contrato de empleo. | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو شروط العمل أو عقد العمل. |
a) En apelación de una decisión administrativa impugnada por presunto incumplimiento de las condiciones de nombramiento o de las condiciones de empleo, o | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو شروط العمل؛ أو |
a) En apelación de una decisión administrativa impugnada por presunto incumplimiento de las condiciones de nombramiento o de las condiciones de empleo, o | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو شروط العمل؛ أو |
[Opción 2: En apelación de una decisión administrativa impugnada por presunto incumplimiento del contrato de empleo del funcionario o de las condiciones de nombramiento de dicho funcionario y que lo ha perjudicado. | UN | [الخيار 2: للطعن في قرار إداري يدّعى أنه لا يمتثل لعقد العمل للموظف أو لشروط التعيين لذلك الموظف، ويؤثر عليه بشكل غير موات. |
a) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento de las condiciones de nombramiento o del contrato de empleo. | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل. |
a) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento de las condiciones de servicio o del contrato de empleo. | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدّعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل. |
a) Impugnar una decisión administrativa por presunto incumplimiento de las condiciones de servicio o del contrato de empleo. | UN | (أ) للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل. |
El artículo 2.1 a) del Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo establece la competencia del Tribunal para conocer de la impugnación de " una decisión administrativa por presunto incumplimiento de las condiciones de servicio o del contrato de empleo " . | UN | 212 - تحدد المادة 2-1 (أ) من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات اختصاص محكمة المنازعات بشأن " الطعن في قرار إداري يُدَّعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل " . |
El artículo 2.1 a) del Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo establece la competencia del Tribunal para pronunciarse sobre una demanda entablada con miras a impugnar una " decisión administrativa por presunto incumplimiento de las condiciones de servicio o el contrato de empleo " . | UN | 270 - تنصّ المادة 2-1 (أ) من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات على اختصاص المحكمة بالنظر في الدعاوى المرفوعة " للطعن في قرار إداري يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل " . |
En el párrafo 280 de su informe, el Secretario General recomienda que la Asamblea General " enmiende el artículo 2.1 a) del Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo para que se refiera a `una decisión administrativa adoptada unilateralmente por el Secretario General o en nombre de este por presunto incumplimiento de las condiciones de servicio o del contrato de empleo ' " . | UN | 16 - ويوصي الأمين العام، في الفقرة 280 من تقريره، بأن تقوم الجمعية العامة بتعديل الفقرة 1 (أ) من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات بحيث تشير إلى " قرار إداري يصدر من جانب واحد عن الأمين العام أو نيابة عنه، يدعى أنه لا يمتثل لشروط التعيين أو عقد العمل " . |
c) Los funcionarios que presten servicios como oficiales del Servicio Móvil al 30 de junio de 2009 o después de esa fecha estarán sujetos a las condiciones de empleo originales aplicables a este cuadro del personal, incluidas las relativas al despliegue con poco preaviso en cualquier lugar de destino, en las condiciones establecidas por el Secretario General. | UN | (ج) يخضع الموظفون الذين يعملون بوصفهم موظفي خدمة ميدانية في 30 حزيران/يونيه 2009 أو بعد هذا التاريخ لشروط التعيين الأصلية المنطبقة على هذه الفئة من الموظفين، بما فيها الشروط المتعلقة بالإيفاد إلى أي مركز من مراكز العمل بعد الإشعار بوقت قصير، مع مراعاة الشروط التي يضعها الأمين العام. |
d) En la oficina de Bonn se contrató por un período breve a dos consultores que, conforme al reglamento del ACNUR, no reunían las condiciones para dichos nombramientos porque no poseían permisos válidos de residencia y de trabajo. | UN | )د( في مكتب بون، كان خبيران استشاريان معينان بعقدين قصيري اﻷجل غير مستوفين لشروط التعيين وفقا ﻷنظمة المفوضية، حيث لم يكن لديهما تصاريح إقامة/عمل سارية المفعول. |