Reafirmando también la necesidad de seguir garantizando la competitividad de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى كفالة استمرار القدرة التنافسية لشروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Reafirmando también la necesidad de seguir velando por la competitividad de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى كفالة استمرار القدرة التنافسية لشروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
2. Reitera la necesidad de seguir velando por la competitividad de las condiciones de servicio del régimen común; | UN | ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة في النظام الموحد؛ |
En todo caso, cabe esperar que el diálogo se reanude a la brevedad, pues es indispensable para que la CAPI pueda cumplir de la mejor manera su función de reguladora de las condiciones de servicio en las organizaciones que aplican el régimen común. | UN | وقال إنه يأمل على كل حال في أن يُستأنف الحوار بدون تأخير، إذ أنه أمر لا غنى عنه حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع على أفضل وجه بدورها كمنظم لشروط الخدمة ضمن المنظمات التي تطبق النظام الموحد. |
Estos últimos funcionarios ya disfrutaban de condiciones de servicio similares a las establecidas en el nuevo Reglamento. | UN | وكان لهؤلاء الموظفين شروط خدمة مشابهة لشروط الخدمة في إطار النظام الإداري الجديد للموظفين. |
2. Reitera que es necesario seguir velando por que las condiciones de servicio del régimen común sean competitivas; | UN | تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد. |
2. Reitera que es necesario seguir velando por que las condiciones de servicio del régimen común sean competitivas; | UN | ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة في النظام الموحد؛ |
En el examen trienal de las condiciones de servicio de 2001 no se propuso la revisión de los sueldos. | UN | ولم تطلب أي مراجعة لمستوى المرتبات في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لشروط الخدمة والذي اضطلع به عام 2001. |
Sin embargo, unas y otros expresaron el mismo nivel de satisfacción con las condiciones de servicio. | UN | بيد أن الرجال والنساء، على السواء، أعربوا عن نفس القدر من الارتياح لشروط الخدمة. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas son contratados de conformidad con las condiciones de servicio de los Voluntarios Internacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويتم الارتباط بمتطوعي الأمم المتحدة وفقاً لشروط الخدمة السارية على متطوعي الأمم المتحدة الدوليين. |
las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte deberán examinarse en el examen amplio trienal que corresponde hacer en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | والاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لشروط الخدمة والتعويضات ﻷعضاء المحكمة سيحين موعده المقرر خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Además, espera con interés las propuestas que formulará la Comisión en 1994 cuando presente su examen de las condiciones de servicio del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وذكر أن بنغلاديش تتطلع إلى المقترحات التي ستقدمها اللجنة في عام ١٩٩٤ مصحوبة باستعراضها لشروط الخدمة في الفئة الفنية والفئات العليا. |
las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte deberán examinarse en el examen amplio trienal que corresponde hacer en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | والاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لشروط الخدمة والتعويضات ﻷعضاء المحكمة سيحين موعده المقرر خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
No obstante, recomienda asimismo que la revisión del subsidio se efectúe en el marco de la próxima revisión de las condiciones de servicio de los magistrados, es decir, dentro de dos años. | UN | بيد أنها، توصي أيضا بأن يتم استعراض منحة التعليم في إطار الاستعراض التالي لشروط الخدمة بالنسبة للقضاة، وبمعنى آخر، في خلال فترة عامين. |
A la luz de la experiencia adquirida recientemente en las operaciones de mantenimiento de la paz, se realizarán nuevos estudios de las condiciones de servicio en las zonas de las misiones, incluidas las medidas que deben tomarse en los casos de familias ausentes, y en materia de seguridad y de asesoramiento para combatir el estrés. | UN | وفي ضوء الخبرة المكتسبة مؤخرا في عمليات حفظ السلم، ستجرى استعراضات أخرى لشروط الخدمة في مواقع البعثات، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات ﻷسر الغائبين، وأمنهم وسلامتهم، والتشديد على إسداء المشورة. |
La Comisión llevó a cabo un examen preliminar de las condiciones de servicio de 11 administraciones públicas nacionales en 1991. | UN | ١٢٣ - وأجرت اللجنة في عام ١٩٩١ استعراضا أوليا لشروط الخدمة في ١١ من نظم الخدمة المدنية الوطنية. |
las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte deberán considerarse en el examen amplio que corresponde hacer en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويحين خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة الموعد المقرر ﻹجراء استعراض شامل لشروط الخدمة والتعويضات الخاصة بأعضاء المحكمة. |
las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte deberán considerarse en el examen amplio que corresponde hacer en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويحين خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة الموعد المقرر ﻹجراء استعراض شامل لشروط الخدمة والتعويضات الخاصة بأعضاء المحكمة. |
A su vez, el examen de todos los aspectos del principio Noblemaire y de su aplicación había sido solicitado por la Asamblea General en un contexto determinado, a saber, el de la competitividad de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | أما دراسة جميع جوانب مبدأ نوبلمير وتطبيقه فقد طلبتها الجمعية العامة في سياق معين، ألا وهو القدرة التنافسية لشروط الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
III. Extensión de la competencia del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas a otras organizaciones y entidades internacionales que participan en el régimen común de condiciones de servicio | UN | ثالثا - مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ليشمل منظمات وكيانات دولية أخرى مشاركة في النظام الموحد لشروط الخدمة |
Ejemplos de ese fenómeno son los conocidos sitios de Internet eBay y Alibaba, que aplican un mismo contrato sobre las condiciones del servicio a los comerciantes y los consumidores. | UN | ومن الأمثلة على هذه الظاهرة وجود موقعين كبيرين على شبكة الإنترنت وهما موقع eBay و Alibaba اللذان يوجد لديهما اتفاق واحد لشروط الخدمة يطبق على التجار والمستهلكين. |
Es preciso que las condiciones de empleo del régimen común sean competitivas, que las perspectivas de carrera sean interesantes para los funcionarios meritorios y que exista un sistema de evaluación de los funcionarios aplicado por el conjunto de las organizaciones, basado en una definición clara de las competencias exigidas. | UN | ولذلك من الأساسي لشروط الخدمة استمرار التنافسية، مع آفاق واضحة للترفيع لمن لديهم القدرة اللازمة، ووجود نظام لتقييم الأداء على نطاق المنظومة يقوم على تعريف واضح للكفاءات الأساسية. |