El propio Presidente Mandela fue inspiración para su pueblo, aun cuando languidecía en la cárcel. | UN | والرئيس مانديلا نفسه كان مصدر إلهام لشعبه حتى وهو يكابد في غياهب السجن. |
Un líder debe ser un padre para su pueblo, siempre he creído eso. | Open Subtitles | القائد يجب عليه أن يكون أباً لشعبه لقد أمنت بهذا دائماً |
Debemos respaldarlo y alentarlo en la gigantesca y solitaria tarea que ha emprendido para bien de su pueblo. | UN | وعلينا أن نؤيده ونشجعه في مهمته الوحيدة الشاقة التي تعهد بها لشعبه. |
Resultará imposible satisfacer las crecientes expectativas de su población sin una reducción sustancial de la carga de la deuda. | UN | وسيكون من اﻷمور المستحيلة تلبية التوقعات المتزايدة لشعبه دون تخفيض كبير في أعباء الديون. |
Además, hacía año y medio su Gobierno nacional aprobó un proyecto de ley de disculpa y se disculpó oficialmente ante su pueblo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن حكومته الوطنية اعتمدت منذ سنة ونصف وثيقة اعتذار واعتذرت رسميا لشعبه. |
Durante el prolongado servicio del Rey Moshoeshoe a su pueblo tuvieron lugar la independencia de Lesotho y su ingreso a la comunidad internacional. | UN | إن خدمة الملك موشوشو الطويلة لشعبه قد شهدت استقلال ليسوتو ودخولها في المجتمع الدولي. |
Su contribución a su pueblo y a su país, así como a la comunidad internacional, fue sobresaliente. | UN | وكان إسهامه ممتازا لشعبه وبلده وللمجتمع الدولي. |
La vida y la carrera del Sr. Manley se vieron marcadas por su profunda compasión por los menos afortunados del mundo y por su gran amor hacia su pueblo y hacia Jamaica. | UN | لقد اتسمت حياة السيد مانلي ومساره الوظيفي بالعطف الشديد على الجزء اﻷقل حظا من العالم وبحبه العظيم لشعبه ولجامايكا. |
Con ella, el Líbano espera lograr para su pueblo y para los pueblos de los Estados de la región una vida normalizada. | UN | وهو يرجو منه تحقيق الحياة الطبيعية لشعبه ولشعوب دول المنطقة. |
Enfrentando toda clase de riesgos, incluso personales, logró, con determinación y talento, establecer las bases para la estabilidad y la prosperidad de su pueblo. | UN | وجازف في ركوب المخاطر، بما فيها المخاطر الشخصية، إلا أنه نجح بفضل تصميمه وموهبته في إرساء أسس الاستقرار والازدهار لشعبه. |
La sabiduría y la devoción de Su Alteza el Jeque Isa hacia su pueblo eran bien conocidas en Bahrein y en toda la región. | UN | إن حكمة وتفاني صاحب السمو الشيخ عيسى لشعبه كانــا معروفين فــي البحرين وفي كل أنحـــاء المنطقة. |
Combinó las cualidades de un visionario, un hombre empeñado en establecer la paz, un dirigente responsable para con su pueblo y un ser humano de gran compasión y sentido común. | UN | فقد جمع بين خصــال الشخــص البعيــد النظر وصانع السلام، وكان قائدا مسؤولا لشعبه وإنسانا يتسم بعاطفة كبيرة وحِس سليم. |
Su comprensión prodigiosa y completa de su región ayudó a garantizar la paz para su pueblo e hizo abrigar esperanzas para la región que muchos aún llaman el Oriente Medio. | UN | وساعد فهمــه المذهل والشامل لمنطقته على كفالة السلام لشعبه واﻷمل للمنطقة التي لا يزال الكثيرون يسمونها الشرق اﻷوسط. |
Fue un Rey que tuvo conciencia social y que profesó un amor profundo a su pueblo. | UN | كان ملكاً ذا ضمير اجتماعي يكنّ لشعبه حبا عميقا. |
Trágicamente, para su pueblo y para el nuestro, es uno de los íconos mundiales del terror. | UN | ومن المفجع لشعبه ولشعبنا أنه واحد من أسوأ رموز الإرهاب العالمية. |
Más que nadie, el Presidente Arafat fue el epítome de la lucha legítima de su pueblo. | UN | فالرئيس عرفات، أكثر من أي شخص آخر، كان رمزا يجسد الكفاح المشروع لشعبه. |
Sin embargo, de resultas de la inspiración de su liderazgo y de la determinación y la visión de futuro que supo transmitir a su pueblo, su obra ha de continuar. | UN | ولكن عمله سيتواصل بوحي من زعامته وإخلاصه لرسالته والرؤية التي توخاها لشعبه وإنجازاته. |
El Sudán perdió una fuente vital de medicamentos para su población y su ganado. | UN | وفقد السودان مصدرا حيويا لﻷدوية اللازمة لشعبه وللثروة الحيوانية. |
El desea comprar media isla para que su gente viva aqui. | Open Subtitles | يتمنّى أن يشتري نصف جزيرة كبيت جديد لشعبه. |
La prolongada intransigencia de Marruecos y su opresión del pueblo saharaui no fomentan la confianza ni contribuyen a crear las condiciones necesarias para hallar una solución pacífica. | UN | وأضاف أن عناد المغرب المستمر وقمعها لشعبه لا يساعد على بناء الثقة ولا يسهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل سلمي. |
125. El representante de los pueblos tama de Nepal examinó la cuestión relacionada con la representación inadecuada de sus pueblos en la vida pública de Nepal. | UN | 125- وناقش ممثل شعوب التامال في نيبال عدم التمثيل الكافي لشعبه في جميع قطاعات نيبال العامة. |
Nos alarmó que, bajo su liderazgo, los derechos fundamentales de su propio pueblo y del resto del mundo se hayan visto atropellados sumariamente. | UN | ومما يثير جزعنا أن الحقوق الأساسية لشعبه ولبقية العالم قد دحرت إلى الوراء بدون سابق إنذار. |