Un total de 372 (65,8%) de las mujeres que habían tenido experiencias matrimoniales o de pareja habían estado expuestas a algún tipo de violencia por parte de sus maridos o parejas. | UN | وتعرض ما مجموعه 372 امرأة، أو 65.8 في المائة، ممن كانت لديهن تجربة في الزواج أو المعاشرة لشكل من أشكال العنف من قبل الزوج أو العشير. |
23. Un porcentaje aproximadamente igual de hombres y de mujeres -el 31%- ha experimentado algún tipo de violencia psicológica o física. | UN | ٣٢- وهناك نسبة تكاد تكون متساوية من الذكور واﻹناث - ١٣ في المائة - تعرضت لشكل من أشكال العنف النفسي أو الجسدي. |
Según una evaluación inicial de las conclusiones realizada en junio alrededor del 40% de la población civil había sufrido algún tipo de abuso sexual. | UN | وأوضح تقييم أولي للنتائج تم في حزيران/يونيه أن نحو 40 في المائة من المدنيين قد تعرضوا لشكل من أشكال الاعتداء الجنسي. |
En el caso de un país se ha denunciado que el 85% de las mujeres sometidas a custodia policial fueron objeto de alguna forma de abuso sexual, incluida la violación. | UN | وقد ادعي في حالة أحد البلدان أن ٥٨ في المائة من النساء المتحفظ عليهن لدى الشرطة يتعرضن لشكل من أشكال هتك العرض، بما في ذلك الاغتصاب. |
:: un 12,5% de las mujeres que prestan servicios en la policía han sufrido alguna forma de acoso sexual y un 3,3% han sido objeto de verdaderas agresiones sexuales; | UN | :: تتعرض نسبة 12.5 في المائة من النساء العاملات في الشرطة لشكل من أشكال التحرش الجنسي، وتعرضت نسبة 3.3 في المائة منهن للاعتداء الجنسي الفعلي؛ |
En general, hay muchas más mujeres que hombres entre las personas que temen sufrir alguna forma de violencia. | UN | وبصفة عامة، يتعرض كثير من النساء عن الرجال لشكل من أشكال العنف. |
Al dar paso de ese modo a una forma de gravamen variable, estas salvaguardias reducen la garantía ofrecida por la consolidación de los aranceles agrícolas. | UN | وبفتح الباب بهذه الطريقة لشكل من أشكال الضريبة المتغيرة، فإن هذه الضمانات تقلل من اﻷمن الذي يوفره الطابع الالزامي للتعريفات الزراعية. |
Se han creado nuevos organismos multilaterales, de ámbito regional y universal, en las esferas del comercio, la cultura, la seguridad, el desarrollo, etc. Es difícil concebir actualmente un campo de actividad social que no esté sujeto a algún tipo de reglamentación jurídica internacional. | UN | وأنشئت مؤسسات متعددة الأطراف جديدة، إقليمية وعالمية، في ميادين التجارة والثقافة والأمن والتنمية وغيرها. ويصعب اليوم تصور مجال من مجالات النشاط الاجتماعي لا يخضع لشكل من أشكال التنظيم القانوني الدولي. |
Los estudios demuestran que el 80% de los niños sufre algún tipo de maltrato físico en la escuela y el 88%, en el hogar, de parte de uno o ambos progenitores. | UN | وتشير الأدلة المستقاة من الدراسات إلى أن 80 في المائة من الأطفال يتعرضون لشكل من أشكال الإيذاء البدني في المدرسة، و 88 في المائة منهم يتعرضون لذلك في البيت، على يد أحد الوالدين أو كليهما. |
Buena parte de esa superficie se gestiona en el marco de algún tipo de acuerdo de colaboración que entraña el reparto de poder entre diversos grupos interesados. | UN | ويدار القسم الأكبر من هذه المساحة وفقا لشكل من أشكال الترتيبات التعاونية التي تنطوي على تقاسم القوة بين مجموعات أصحاب المصلحة. |
En último lugar, la violencia contra las mujeres es una crisis extendida: una de cada tres mujeres armenias han sufrido algún tipo de violencia basada en el género. | UN | وأخيرا، فإن العنف ضد المرأة يشكل أزمة واسعة الانتشار، حيث تتعرض واحدة من كل ثلاث نسوة أرمنيات لشكل من أشكال العنف القائم على أساس جنساني. |
:: Un estudio sobre la violencia contra la niñez en el Estado Plurinacional de Bolivia demuestra que 6 de cada 10 niños, niñas y adolescentes sufren algún tipo de agresión por sus profesores, la peor parte se la llevan las niñas. | UN | :: ويتضح من دراسة عن العنف ضد الأطفال في دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن 6 من كل 10 من الأطفال والطفلات والمراهقين يتعرضون لشكل من أشكال الاعتداء من جانب مدرسيهم، والأسوأ تتعرض له الطفلات. |
g) En una encuesta en la que participaron 796 japonesas, el 77% informó de que habían sufrido algún tipo de agresión doméstica. | UN | )ز( وفي دراسة شملت ٦٩٧ امرأة في اليابان، أفادت ٧٧ في المائة منهن بأنهن تعرضن لشكل من أشكال العنف المنزلي. |
Se requiere alguna forma de acceso aunque el muestreo podría efectuarlo el emplazamiento receptor bajo la supervisión del inspector | UN | هناك حاجة لشكل من أشكال الوصول إلا أن أخذ العينات يمكن أن يجريه الموقع المضيف تحت إشراف المفتش |
Se requiere alguna forma de acceso, aunque se podrían utilizar barreras de información | UN | هناك حاجة لشكل من أشكال الوصول رغم أنه من الممكن استخدام حواجز المعلومات |
Se presupone que los detenidos considerados peligrosos están sometidos a alguna forma de detención administrativa y no serán liberados por las autoridades afganas. | UN | ومفهوم أن المحتجزين الذين يعتبرون خطرين يخضعون لشكل من أشكال الاحتجاز الإداري، ولا تفرج عنهم السلطات الأفغانية. |
Consultado Manuel Recinos directamente sobre las posibles relaciones que en lo político pudieran comprometer al hermano difunto o a él mismo en alguna forma de persecución del FMLN, responde negativamente. | UN | وعندما سئل سؤالا مباشرا عن إمكان وجود اتصالات سياسية يحتمل أن تكون قد عرضت شقيقه المتوفي لشكل من أشكال الاضطهاد من قِبل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، أجاب بالنفي. |
Si no se diera al procedimiento de las sanciones un carácter más transparente, accesible y sometido a alguna forma de revisión, se generaría el peligro de perjudicar el prestigio y la eficacia de todo el sistema de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | والإخفاق في إضفاء مزيد من الشفافية على عملية الجزاءات وجعلها أيسر استخداما وإخضاعها لشكل من أشكال المراجعة يهدد بتقويض مصداقية وفعالية جزاءات الأمم المتحدة بشكل عام. |
En total, una de cada tres mujeres de 15 a 49 años de edad sufrió alguna forma de violencia física o sexual por lo menos una vez durante su vida. | UN | وفي جميع الحالات، فإن واحدة من بين كل ثلاثة نساء تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاماً قد تعرضت لشكل من أشكال العنف البدني أو الجنسي على الأقل مرة خلال حياتها. |
El Yemen vota a favor del proyecto de resolución con el convencimiento de que el objetivo de la resolución es acabar con una forma de violencia contra la mujer. | UN | وأوضح أنه، على الرغم من ذلك سيصوت لصالح مشروع القرار انطلاقا من الإيمان بأن هدف القرار هو وضع حد لشكل من أشكال العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, registro una forma de vida allí. | Open Subtitles | ومع ذلك، تأتيني قراءة لشكل من أشكال الحياة هناك. |
una forma de vida no identificable. | Open Subtitles | ثمَّة قراءة لشكل من أشكال الحياة مجهول الهويّة. |