La legislación que ahora se está elaborando es una respuesta a las preocupaciones de la comunidad internacional y está de acuerdo con las disposiciones de las convenciones internacionales y con el marco que éstas han establecido para fiscalizar las drogas. | UN | والتشريع الموضوع حاليا يستجيب لشواغل المجتمع الدولي ولبنود الاتفاقيات الدولية واﻹطار الذي وضعته مراقبة المخدرات. |
Los acontecimientos recientes nos permiten esperar que el Irán sea más sensible a las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وأدت التطورات الأخيرة إلى بعث الأمل بأن إيران ستستجيب لشواغل المجتمع الدولي. |
El decálogo establecido el año 1978 sigue representando para mi delegación una formulación muy precisa de las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وتظل الوصايا العشر التي وُضِعت عام 1978 بالنسبة إلى وفد بلدي صياغة محددة لشواغل المجتمع الدولي. |
Para atender a las inquietudes de la comunidad internacional y alcanzar los objetivos afirmados, el protocolo debería constituirse en un instrumento independiente que comprometa a todos los Estados partes en el TNP en un pie de igualdad. | UN | وينبغي للبرتوكول، بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي وتحقيق أهدافه المعلنة، أن يكون بمثابة صك مستقل يعامل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على قدم المساواة. |
El Irán ha optado por ignorar esas obligaciones del Consejo de Seguridad y los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar una solución equitativa y duradera que dé respuesta a las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a las intenciones del Irán. | UN | لقد آثرت إيران تجاهل هذه الالتزامات التي فرضها عليها مجلس الأمن وجهود المجتمع الدولي الرامية للتوصل إلى حل منصف ودائم يستجيب لشواغل المجتمع الدولي بخصوص نوايا إيران. |
Su marco jurídico está estructurado de manera dinámica para responder a las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وإطارها القانوني معد بصورة دينامية ليستجيب لشواغل المجتمع الدولي. |
Su marco jurídico se estructura de forma dinámica con el fin de responder a las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وتمت هيكلة إطارها القانوني على نحو دينامي بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي. |
Es lamentable también que la República Popular Democrática de Corea no haya adoptado medida alguna para responder a las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وذكر أن مما يؤسف له أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتخذ أي إجراء استجابة لشواغل المجتمع الدولي. |
La República Popular Democrática de Corea debe responder a las preocupaciones de la comunidad internacional con respecto a sus violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Las fases siguientes en el proceso de revitalización de la Primera Comisión deben incluir una mayor voluntad política por parte de todos los Estados de entablar un diálogo constructivo y responder a las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | والخطوات التالية في عملية إنعاش اللجنة اﻷولى يجب أن تشمل إرادة سياسية أقوى من جانب جميع الدول للدخول في حوار بناء وللاستجابة لشواغل المجتمع الدولي. |
Las autoridades de Addis Abeba continúan violando derechos humanos básicos y procediendo con impunidad a la detención arbitraria y la deportación masiva de eritreos, con un absoluto desprecio por las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | فلا تزال السلطات في أديس أبابا تواصل امتهانها لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتواصل دونما عقاب الاعتقالات التعسفية والترحيل الجماعي للاريتريين في ازدراء كامل منها لشواغل المجتمع الدولي. |
La República Islámica del Irán debe atender las preocupaciones de la comunidad internacional y aplicar plenamente y sin demora las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los requisitos correspondientes del OIEA. | UN | وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تستجيب لشواغل المجتمع الدولي عن طريق التنفيذ الفوري والكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة واشتراطات الهيئة الدولية للطاقة الذرية. |
Es esencial mantener el diálogo con el Consejo y con la Asamblea para asegurarnos de seguir respondiendo a las preocupaciones de la comunidad internacional en materia de derechos humanos. | UN | والحوارات مع المجلس والجمعية العامة ضرورية لكفالة المحافظة على قدرتنا على الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Instamos a este país a que responda a las preocupaciones de la comunidad internacional cumpliendo plenamente y sin demora las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las exigencias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ونحث جمهورية إيران الإسلامية على أن تستجيب لشواغل المجتمع الدولي بأن تمتثل على وجه السرعة وعلى نحو تام للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن ولمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Instamos a este país a que responda a las preocupaciones de la comunidad internacional cumpliendo plenamente y sin demora las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las exigencias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | ونحث جمهورية إيران الإسلامية على أن تستجيب لشواغل المجتمع الدولي بأن تمتثل على وجه السرعة وعلى نحو تام للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن ولمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que responda a las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de la cuestión de los secuestros y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
En nuestra opinión, el debate de las últimas tres semanas ha servido para identificar en forma más precisa las preocupaciones de la comunidad internacional en la esfera de las transferencias ilícitas de armas, y para el Canadá está claro que esta cuestión debe abordarse en la forma más pragmática y directa posible. | UN | ونرى أن المناقشة خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية قد أدت الى تحديد أشد دقة لشواغل المجتمع الدولي في مجال النقل غير المشروع لﻷسلحة، ومن الواضح بالنسبة لكندا أنه يجب معالجة هذا الموضوع، وبأسلوب عملي ومباشر قدر اﻹمكان. |
La oradora hubiera preferido un proceso de negociación con el Gobierno con respecto a la situación de los derechos humanos en ese país, pero el Gobierno no hizo ningún esfuerzo sustancial para responder a las inquietudes de la comunidad internacional y se negó a sostener un debate a ese respecto. | UN | وأضافت أنها تفضل إجراء مفاوضات مع الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، ولكن الحكومة لم تبد أي محاولة ذات شأن للاستجابة لشواغل المجتمع الدولي ورفضت أي مناقشات في هذا الصدد. |
En esas reuniones, que tuvieron lugar en un ambiente franco y abierto, el Secretario General Adjunto planteó al Gobierno de Myanmar, para que las examinase, una serie de ideas que, en caso de aplicarse, indicarían una respuesta del Gobierno a las inquietudes de la comunidad internacional y por lo tanto reducirían las diferencias que existen actualmente entre Myanmar y otros Estados Miembros. | UN | وفي هذين الاجتماعين اللذين سادهما جو من الصراحة والانفتاح، قدم وكيل اﻷمين العام مجموعة من اﻵراء لتنظر فيها حكومة ميانمار، وهي آراء من شأن تنفيذها أن يدلل على استجابة الحكومة لشواغل المجتمع الدولي ويضيق من هوة الخلافات القائمة حاليا بين ميانمار والدول اﻷعضاء اﻷخرى. |