Como consecuencia del envejecimiento de la población, los países con economías avanzadas pronto tendrán un enorme déficit de trabajadores en relación con la población pasiva. | UN | فنتيجة لشيخوخة سكان الاقتصادات المتقدمة، ستشهد هذه الاقتصادات قريبا عجزا كبيرا في العمالة مقارنة بالمعالين. |
III. Ajuste de las políticas internacionales a los nuevos imperativos del envejecimiento de los individuos y las poblaciones | UN | ثالثا - تكييف استجابة السياسات الدولية للضرورات الجديدة لشيخوخة الأفراد والسكان |
En el análisis de los diferentes aspectos del envejecimiento de la población debería examinarse el contexto en que se produce ese proceso. | UN | ٤٠ - إن تحليل الجوانب المختلفة لشيخوخة السكان يجب أن يأخذ في الاعتبار السياق الذي تحدث فيه الشيخوخة. |
Últimamente se está prestando mayor atención al envejecimiento de la población en muchos países. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام متزايد لشيخوخة السكان في عدد كبير من البلدان. |
Ultimamente se está prestando mayor atención al envejecimiento de la población en muchos países. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام متزايد لشيخوخة السكان في عدد كبير من البلدان. |
Por último, el envejecimiento de las sociedades tiene consecuencias profundas en las relaciones intergeneracionales. | UN | وأخيرا، فإن لشيخوخة المجتمعات نتائج عميقة بالنسبة للعلاقات بين الأجيال. |
Como en el período que abarcaba el primer informe de Eslovenia, los datos sobre grupos de edad de la población confirman la continuidad del proceso intensivo de envejecimiento de la población. | UN | وكما كان الحال في الفترة التي غطاها تقرير سلوفينيا اﻷول، تؤكد بيانات مجموعات أعمار السكان استمرار العملية المكثفة لشيخوخة السكان. |
Se ha preparado una nueva edición del gráfico mural " Population Ageing 2005 " para su publicación en 2005, con objeto de poner de manifiesto las numerosas facetas del envejecimiento de la población. | UN | 32 - وقد تم تجهيز طبعة جديدة من الرسم البياني الجداري المعنون شيخوخة السكان لعام 2005 لنشرها في عام 2005 وذلك بغية زيادة الوعي بالجوانب العديدة لشيخوخة السكان. |
En el Estudio se concluye que las medidas tendientes a estimular el crecimiento de la productividad tendrán que llevar el peso para intentar superar las posibles consecuencias negativas del envejecimiento de la población en el crecimiento económico. | UN | وتخلص الدراسة الاستقصائية إلى أن تدابير حفز النمو الإنتاجي قد تستأثر بالوزن الأرجح من ناحية السعي للتغلب على العواقب السلبية المحتملة لشيخوخة السكان على النمو الاقتصادي. |
Un aspecto notable del envejecimiento de la población es el envejecimiento demográfico progresivo del segmento de edad más avanzada de la población. | UN | 17 - ويتمثل أحد الجوانب الملفتة للنظر لشيخوخة السكان في تدرج شيخوخة كبار السن نفسها. |
Las relaciones de dependencia por lo general se emplean para indicar los posibles efectos del envejecimiento de la población en el desarrollo socioeconómico. | UN | 27 - تستخدم نسب الإعالة بصفة عامة لبيان الآثار المحتملة لشيخوخة السكان على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los participantes analizaron los resultados de las investigaciones recientes destinadas a estimar los niveles de producción y consumo por edades en diversas poblaciones con objeto de evaluar mejor las consecuencias económicas del envejecimiento de la población. | UN | وناقش المشاركون في حلقة النقاش نتائج بحوث أجريت مؤخرا بهدف تقدير مستويات الإنتاج والاستهلاك حسب العمر في طائفة متنوعة من فئات السكان من أجل تقييم الآثار الاقتصادية لشيخوخة السكان على نحو أفضل. |
Al igual que en el informe original, en la nueva edición se describen las tendencias mundiales del envejecimiento de la población y se incluye una serie de indicadores del proceso de envejecimiento agrupados en función del nivel de desarrollo, zonas principales, regiones y países. | UN | وعلى غرار التقرير الأصلي، تصف الطبعة الجديدة الاتجاهات العالمية لشيخوخة السكان وتتضمن مجموعة مؤشرات لعملية الشيخوخة مصنفة حسب الفئة الإنمائية، والمجال الرئيسي، والمنطقة، والبلد. |
Pocas veces se tienen en cuenta el envejecimiento y la discriminación contra las mujeres de edad, y es imprescindible responder a las consecuencias del envejecimiento de la población para la mujer si se pretende abordar adecuadamente el problema de la desigualdad entre los géneros. | UN | ويرى أنه نادراً ما تراعى الشيخوخة والتمييز ضد النساء المسنات وأن من المهم مواجهة الآثار الجنسانية لشيخوخة السكان إذا ما تعيَّن معالجة عدم المساواة بين الجنسين على النحو الملائم. |
13. La otra causa del envejecimiento de la población es la caída del nivel de fecundidad. | UN | 13- والسبب الآخر لشيخوخة السكان هو انخفاض مستوى الخصوبة. |
Sin embargo, se necesitan nuevos indicadores que capten las repercusiones de las medidas adoptadas por los gobiernos para responder al envejecimiento de la población. | UN | وهناك حاجة اﻵن إلى مؤشرات جديدة تبين تأثير الجهود الوطنية في الاستجابة لشيخوخة السكان. |
Esta labor está relacionada con la de la misión sobre la adaptación de la sociedad francesa al envejecimiento de la población. | UN | ويتسق هذا العمل مع مهمة تهيئة المجتمع الفرنسي لشيخوخة السكان. |
289. En años recientes, se ha prestado mayor atención al envejecimiento de la población en muchos países. | UN | ٢٨٩ - وفي السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام متزايد لشيخوخة السكان في بلدان كثيرة. |
El informe ofrece información demográfica pormenorizada y un análisis de las tendencias sociodemográficas en relación con el envejecimiento de la población. | UN | ويقدم التقرير معلومات ديمغرافية مفصلة وتحليلا للاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية لشيخوخة السكان. |
Los países en desarrollo se enfrentan con la tasa más rápida de envejecimiento de la población y las mayores dificultades económicas, pero carecen de las infraestructuras financieras, sociales y de salud necesarias para hacer frente a estas cuestiones. | UN | وتواجه البلدان النامية أسرع معدل لشيخوخة السكان وأشد المصاعب الاقتصادية، ولكنها تفتقر إلى الهياكل الأساسية المالية والاجتماعية والصحية الضرورية لمعالجة هاتين المسألتين. |
Sin dejar de reconocer que los cimientos de una ancianidad sana y enriquecedora se ponen en una etapa temprana de la vida, el objeto del Plan es ofrecer un instrumento práctico para ayudar a los encargados de la formulación de políticas a considerar las prioridades básicas asociadas con el envejecimiento de los individuos y de las poblaciones. | UN | وفي حين تسلِّـم الخطة بأن إرساء الأسس لشيخوخة معافاة ومثرية، يتم في مرحلة مبكرة من الحياة، فإنها تهدف إلى أن تكون أداة عملية لمساعدة صناع السياسات على التركيز على الأولويات الرئيسية المرتبطة بشيخوخة الأفراد والمجتمعات. |
El objetivo genérico de la consulta fue el de ayudar a los gobiernos a responder con eficacia al problema del envejecimiento de los individuos y de la población, fomentando y aplicando el ideal de “Una sociedad para todas las edades” (véase el anexo). | UN | وكان الغرض الشامل للمشاورة هو مساعدة الحكومات في الاستجابة بصورة فعالة لشيخوخة الفرد وشيخوخة السكان عن طريق تعزيز الرؤيا المتمثلة في إقامة " مجتمع لكل اﻷعمار " ووضعها موضع التنفيذ. |