ويكيبيديا

    "لصاحبة الشكوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la autora
        
    • a la autora
        
    • la autora de la queja
        
    • la autora fue
        
    • demandante
        
    • la peticionaria
        
    • del autor de una queja
        
    • la autora hubiera estado
        
    Por tanto, puede depositarse poca confianza en este factor en lo que respecta a la protección de la autora. UN وهكذا، لا يمكن تعليق أهمية كبيرة على هذا العامل من خلال توفير الحماية لصاحبة الشكوى.
    Según este informe, el estado de salud mental de la autora era tan malo que ya no podía comunicarse con su hija. UN ووفقا لهذا الدليل، فقد بلغت الحالة العقلية لصاحبة الشكوى درجة من السوء لم تعد معها قادرة على التواصل مع ابنتها.
    Desde ese momento, el abogado tunecino de la autora se ha servido de subterfugios para inducir a error al Comité. UN ومنذ ذلك الحين، استخدم المحامي التونسي لصاحبة الشكوى حيلاً لإيقاع اللجنة في الخطأ.
    El Comité llega a la conclusión de que, dadas las circunstancias, los procedimientos internos se han prolongado injustificadamente y estima que, en el presente caso, es poco probable que el agotamiento de los recursos internos dé satisfacción a la autora. UN وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى.
    Habida cuenta de que la autora de la queja puede invocar libremente sus argumentos ante los tribunales españoles, la extradición a España redunda posiblemente incluso en su propio interés, porque le proporciona la oportunidad de ser puesta en libertad de resultas de su absolución. UN وحيث إنه يخول لصاحبة الشكوى حرية تقديم حججها أمام المحاكم الإسبانية فإن تسليمها إلى إسبانيا ربما يكون في مصلحتها إذ إنه يتيح لها فرصة الإفراج عنها من السجن بعد حصولها على البراءة.
    Desde ese momento, el abogado tunecino de la autora se ha servido de subterfugios para inducir a error al Comité. UN ومنذ ذلك الحين، استخدم المحامي التونسي لصاحبة الشكوى حيلاً لإيقاع اللجنة في الخطأ.
    Sostiene además que las circunstancias que se han indicado antes no bastan en sí mismas para demostrar que el regreso forzoso de la autora entrañaría una infracción del artículo 3 de la Convención. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن الظروف المشار إليها أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لإثبات أن الإعادة القسرية لصاحبة الشكوى ستؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    El Tribunal Administrativo Federal estableció que la principal tarea de la autora consistía en divulgar información. UN وأكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن المهمة الرئيسية لصاحبة الشكوى تتمثل في نشر المعلومات.
    El Tribunal Administrativo Federal estableció que la principal tarea de la autora consistía en divulgar información. UN وأكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن المهمة الرئيسية لصاحبة الشكوى تتمثل في نشر المعلومات.
    La Junta estimó que era poco probable que hubieran sido atacadas por las actividades políticas de la autora o porque su marido fuese periodista, sino más bien a causa de la delincuencia galopante. UN ورأى المجلس أن من غير المحتمل أن يكون الاعتداء قد وقع بسبب الأنشطة السياسية لصاحبة الشكوى أو خلفية زوجها كصحفي، بل كنتيجة لتفشي الجريمة.
    La funcionaria encargada de examinar esa solicitud no consideró que el informe médico demostrara la existencia de un riesgo futuro, porque la opinión del médico se había basado en su examen del formulario de antecedentes personales de la autora y en una entrevista clínica. UN واعتبرت الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر أن التقرير لا يدلّ على وجود مخاطر تتهددها في المستقبل لأن رأي الطبيب يستند إلى دراسة استمارة البيانات الشخصية لصاحبة الشكوى وإلى معاينة طبية.
    La funcionaria encargada de examinar esa solicitud no consideró que el informe médico demostrara la existencia de un riesgo futuro, porque la opinión del médico se había basado en su examen del formulario de antecedentes personales de la autora y en una entrevista clínica. UN واعتبرت الموظفة المسؤولة عن تقدير المخاطر أن التقرير لا يدلّ على وجود مخاطر تتهددها في المستقبل لأن رأي الطبيب يستند إلى دراسة استمارة البيانات الشخصية لصاحبة الشكوى وإلى معاينة طبية.
    Además, esta revelación suscita numerosas dudas en cuanto a las razones no declaradas de la autora, que parece inclinarse más bien a los recursos internacionales que a los recursos judiciales internos. UN وعلاوة على ذلك، تثير هذه الإفادة استفهامات عديدة بشأن الأسباب غير المعلنة لصاحبة الشكوى التي يبدو أنها كانت ميالة إلى سبل الانتصاف الدولية أكثر منها إلى سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    Además, esta revelación suscita numerosas dudas en cuanto a las razones no declaradas de la autora, que parece inclinarse más bien a los recursos internacionales que a los recursos judiciales internos. UN وعلاوة على ذلك، تثير هذه الإفادة استفهامات عديدة بشأن الأسباب غير المعلنة لصاحبة الشكوى التي يبدو أنها كانت ميالة إلى سبل الانتصاف الدولية أكثر منها إلى سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    El Comité llega a la conclusión de que, dadas las circunstancias, los procedimientos internos se han prolongado injustificadamente y estima que, en el presente caso, es poco probable que el agotamiento de los recursos internos dé satisfacción a la autora. UN وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى.
    Así pues, la Junta de Inmigración ha concedido a la autora un permiso basándose en el capítulo 12, artículo 18, de la Ley de extranjería. UN وبالتالي، منح مجلس الهجرة لصاحبة الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب.
    El 12 de febrero de 2004 se designó un abogado profesional para que representara a la autora y su esposo. UN 2-6 وفي 12 شباط/فبراير 2004، تمّ تعيين محام مختص لصاحبة الشكوى وزوجها.
    El 23 de enero de 2008, el Estado parte estima que la decisión de admisibilidad del Comité se fundó solamente en las " declaraciones falaciosas " del abogado tunecino de la autora de la queja. UN 13-1 في 23 كانون الثاني/يناير 2008، اعتبرت الدولة الطرف أن قرار اللجنة بشأن المقبولية لم يستند إلا إلى " الإفادات الزائفة " للمحامي التونسي لصاحبة الشكوى.
    iii) A raíz de la fuga de su hermana, en agosto de 2002, la autora fue presuntamente mantenida bajo vigilancia por la policía durante cuatro años. UN مراقبة الشرطة لصاحبة الشكوى بعد فرار شقيقتها طيلة أربع سنوات بحسب الادعاء؛
    Por tanto, según la autora, es preciso constatar que esa denegación constituye un obstáculo insuperable para que el demandante pueda iniciar la acción pública. UN ونتيجة لذلك، ووفقاً لصاحبة الشكوى، يتعين ملاحظة أن رفض الشكوى يشكل عقبة لا سبيل إلى تذليلها تجعل من غير الممكن لصاحبة الشكوى إثارة الدعوى العمومية.
    No había información que sustentara la tesis de que la peticionaria tenía un interés personal y jurídico en la causa y que, por lo tanto, permitiera considerarla como parte con derecho a recurrir. UN فلا توجد معلومات تثبت أن لصاحبة الشكوى مصلحة فردية وقانونية في القضية وأنه يمكن اعتبارها بالتالي طرفاً يحق له الطعن.
    Aparte de la completa falta de pruebas sobre este punto, según la jurisprudencia del Comité el agravamiento potencial del estado de salud del autor de una queja posiblemente causado por la deportación no equivale al tipo de trato cruel, inhumano o degradante a que se refiere el artículo 16. UN وفضلاً عن غياب الأدلة في هذا السياق، فإن تردي الحالة الصحية لصاحبة الشكوى الذي يمكن أن ينجم عن ترحيلها لا يرقى إلى مرتبة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنصّ عليها المادة 6()، وفقاً لما خلصت إليه اللجنة في أحكامها السابقة.
    Así pues, en opinión de la Oficina Federal de Migración, tampoco había ninguna razón para suponer que la autora hubiera estado vigilada por las autoridades de Etiopía tras su llegada a Suiza. UN ورأى مكتب الهجرة بالتالي أنه ليس هناك أيضاً ما يبرر افتراض مراقبة السلطات الإثيوبية لصاحبة الشكوى بعد وصولها إلى سويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد