El orador desea saber si la Comisión de Derechos Humanos tiene facultades para adoptar medidas en favor de los derechos humanos o en contra sus violaciones. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف إن كان للجنة حقوق اﻹنسان صلاحية بدء اجراءات لصالح حقوق اﻹنسان أو لمناهضة الانتهاكات. |
Prescindir de la protección diplomática en favor de los derechos humanos significaría en algunos casos privar a las personas de una protección de que habían gozado antes. | UN | وإن التخلي عن الحماية الدبلوماسية لصالح حقوق اﻹنسان سيعني في بعض الحالات حرمان اﻷفراد من حماية كانوا يتمتعون بها سابقا. |
Esas medidas deben considerarse como una acción positiva en favor de los derechos humanos. | UN | وينبغي اعتبار هذه الخطوات إجراء إيجابيا لصالح حقوق اﻹنسان. |
La importancia creciente del Derecho incide asimismo de manera muy directa en la intensa actividad de esta Organización en pro de los derechos humanos. | UN | إن الأهمية المتزايدة للقانون لها تأثيرها المباشر على الأنشطة المكثفة لهذه المنظمة لصالح حقوق الإنسان. |
Promover la formulación de políticas públicas a favor de los derechos de la mujer y de la equidad de género. | UN | :: تعزيز سياسات لصالح حقوق المرأة والعدل بين الجنسين؛ |
Es preciso que el Gobierno haga participar a todas las instituciones y elementos del Estado en un proceso de transformación a largo plazo en favor de los derechos humanos. | UN | فالحكومة تحتاج الى إشراك جميع المؤسسات والجهات الفاعلة في الدولة في عملية تغيير طويلة الأجل لصالح حقوق الانسان. |
Promoción de políticas y asociaciones en favor de los derechos del niño Supervivencia y desarrollo del niño | UN | الدعوة والشراكات على صعيد السياسة العامة لصالح حقوق الطفل |
Es abogada de la Corte Suprema del Pakistán y lleva muchos años defendiendo los derechos humanos, en particular en favor de los derechos de las mujeres, las minorías y los niños. | UN | وهي محامية أمام المحكمة العليا في باكستان وتعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان منذ سنوات عديدة، حيث تعمل بصفة خاصة لصالح حقوق النساء والأقليات والأطفال. |
Sus funciones incluyen la promoción de la política pública en favor de los derechos de las mujeres indígenas y una labor de coordinación permanente con la SEPREM. | UN | وتشمل مهامه تعزيز السياسة العامة لصالح حقوق المرأة الأصلية، ويقيم تنسيقاً جارياً مع الأمانة الرئاسية للمرأة. |
2. Francia se compromete a proseguir y a intensificar su labor en favor de los derechos humanos, tanto en | UN | 2 - تتعهد فرنسا بمواصلة وتطوير عملها لصالح حقوق الإنسان سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي |
La campaña galvanizará el enfoque doble basado en el fortalecimiento de los sistemas y el apoyo del cambio social en favor de los derechos de los niños. | UN | وستعطي الحملة دفعا للنهج الثنائي الرامي إلى إرساء دعامتين بتعزيز النظم ودعم التغيير الاجتماعي لصالح حقوق الطفل. |
El Gobierno de ese país ha adoptado medidas para salvaguardar sus actividades, y cientos de defensores están trabajando activamente en favor de los derechos humanos. | UN | فقد اتخذت حكومتها تدابير لتأمين أنشطتهم، وثمة مئات منهم يعملون بنشاط لصالح حقوق الإنسان. |
Estos son solo algunos de los muchos casos que se han dictado en años recientes en favor de los derechos de la mujer y en contra de prácticas culturales regresivas. | UN | وهذه ليست إلا أمثلة من قضايا عديدة تم البت فيها في السنوات الأخيرة لصالح حقوق المرأة ضد الممارسات الثقافية الرجعية. |
Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas en favor de los derechos del niño y la educación para todos. | UN | وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لصالح حقوق الطفل ولتوفير التعليم للجميع. |
No se puede permitir que el terrorismo haga trizas todo lo que la comunidad de las naciones ha hecho en pro de los derechos del niño. | UN | إذ لا يمكن السماح للإرهاب بالقضاء على كل ما حققه المجتمع الدولي لصالح حقوق الطفل. |
Por último, al Alto Comisionado debe ponerse en contacto con todos los miembros de la sociedad civil, alentar y celebrar sus esfuerzos en pro de los derechos humanos y encontrar el modo de llevar a cabo actividades mutuamente fortalecedoras. | UN | وفي الختام، يجب أن يتواصل المفوض السامي مع جميع أفراد المجتمع المدني ويشجع ويرحب بجهودهم لصالح حقوق اﻹنسان وأن يلتمس سبلا من شأنها أن تعزز اﻷنشطة بعضها البعض. |
:: Impulso de leyes a favor de los derechos de los pueblos indígenas | UN | :: تعزيز القوانين لصالح حقوق الشعوب الأصلية |
La Federación Panchina de Mujeres utiliza su red, que abarca todas las ciudades y distritos del país y llega a todos los sectores, para trabajar a favor de los derechos y el adelanto de la mujer. | UN | واستعمل الاتحاد شبكته التي تغطي جميع المدن والمقاطعات داخل البلد وتصل إلى كل قطاع من القطاعات في إنجاز عمله لصالح حقوق المرأة والنهوض بها. |
Espero que los Estados Miembros ahora estén dispuestos a aprobar el proyecto de resolución en su totalidad, en beneficio de los derechos humanos. | UN | وإني لآمل أن تكون الدول الأعضاء الآن على استعداد لاعتماد مشروع القرار في مجموعه لصالح حقوق الإنسان. |
Es importante reconocer estos beneficios para los derechos humanos en el Iraq de hoy. | UN | ومن الضروري الاعتراف بهذه الإنجازات التي تحرز اليوم لصالح حقوق الإنسان في العراق. |
La organización participa desde hace tiempo en actividades en defensa de los derechos humanos. | UN | للمنظمة سجل عريق من المشاركة في أنشطة لصالح حقوق الإنسان. |
Sr. Ben Wainfield, en nombre de TAPOL/The Indonesian Human Rights Campaign | UN | السيد بن واينفيلد، باسم منظمة " تابول " /الحملة الاندونيسية لصالح حقوق اﻹنسان |
II. UN MOVIMIENTO CULTURAL POR LOS DERECHOS DE LOS POBRES 8 - 11 5 | UN | ثانياً- حركة ثقافية لصالح حقوق الفقراء 8-11 4 |
Deseamos expresar nuestro sincero agradecimiento a todas aquellas delegaciones que, de una manera u otra, apoyaron de buena fe la acción iniciada por Cuba en interés de los derechos de todos los Estados, así como a aquellas que expresaron su oposición a la moción de no adoptar una decisión. | UN | ونود أن نشكر بإخلاص جميع الوفود التي أيدت بحسن نية، بشكل أو بآخر، اﻹجراء الذي بدأته كوبا لصالح حقوق جميع الدول، وأن نشكر أيضا أولئك الذين أعربوا عن معارضتهم الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء. |