Asimismo, en respuesta a un llamamiento oficial de la India, el FNUAP proporcionó a las víctimas del ciclón Orissa suministros de salud materna para el parto en condiciones de seguridad y botiquines para los hospitales de remisión. | UN | كذلك، واستجابة لمطلب حكومي من الهند، وفّر الصندوق لضحايا إعصار أوريسّا لوازم لصحة الأمهات من أجل ضمان الوضع السليم للمواليد الجدد، فضلا عن مجموعات للوازم بمستوى مستشفيات الإحالة. |
En la India proporcionó fondos para adquirir equipo y suministros de salud materna y neonatal y está apoyando la prestación de atención psicosocial a mujeres y adolescentes. | UN | وفي الهند، وفّر الصندوق الأموال اللازمة لاقتناء المعدات واللوازم الضرورية لصحة الأمهات والمواليد، كما يقوم بتقديم الدعم للتوجيه النفساني للنساء والمراهقين. |
vi) La Política nacional sobre salud de los adolescentes, de 2006, y la estrategia nacional integrada para la salud materna, neonatal e infantil, de 2007; | UN | السياسة الوطنية بشأن صحة المراهقين لعام 2006 والاستراتيجية المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال لعام 2007؛ |
Si bien el déficit de inversiones necesarias para la salud materna puede parecer enorme, representa una pequeña fracción del producto nacional bruto mundial y del total de asistencia para el desarrollo. | UN | ولئن كانت الفجوة في الاستثمار المطلوب لصحة الأمهات تبدو شاسعة، فإنها لا تساوي إلا جزءا صغيرا من الناتج القومي الإجمالي العالمي ومن إجمالي المعونة الإنمائية. |
Se utilizan diversos criterios y mecanismos para aumentar las intervenciones de prevención y control del paludismo centrándose en la prestación de servicios como componente integral de la programación más general de la salud materna, neonatal e infantil. | UN | وتستخدم الآن نهج وآليات عديدة لزيادة أنشطة الوقاية من الملاريا ومكافحتها بالتركيز على إيصال المساعدات كعنصر أساسي في البرمجة الأوسع لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال. |
La asistencia para el desarrollo destinada a la salud de la madre y del recién nacido se estimó en sólo 530 millones de dólares en 2004. | UN | وفي عام 2004 قُدرت المساعدة الإنمائية لصحة الأمهات والمواليد الجدد بـ 530 مليون دولار فقط. |
En respuesta a esta situación, ha comenzado a aplicarse un programa de salud materna que se centra en el mejoramiento eficaz en función de los costos del acceso a los servicios de salud materna de alta calidad y de la disponibilidad de estos servicios. | UN | ولمعالجة ذلك، بدأ العمل بتنفيذ برنامج لصحة الأمهات يركز على تحسين الحصول المجدي من حيث التكلفة على الخدمات المتعلقة بصحة الأمهات وتوفرها بجودة عالية. |
:: Integración de la prevención de la transmisión de la madre al hijo y el tratamiento de las infecciones pediátricas en la estrategia integrada de salud materna, neonatal e infantil, los programas de supervivencia del niño y los sistemas nacionales de salud. | UN | :: إدماج التدخلات الخاصة بمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وبعلاج الأطفال في البرامج المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال، والبرامج الهادفة إلى إبقاء الأطفال على قيد الحياة، والنظم الصحية الوطنية. |
:: Integración de la prevención de la transmisión de la madre al hijo y el tratamiento pediátrico en los servicios de salud materna, neonatal e infantil, en particular la salud reproductiva y la planificación familiar, así como en los programas de supervivencia del niño y los sistemas nacionales de salud. | UN | :: إدماج التدخلات الخاصة بمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وبعلاج الأطفال في البرامج المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال، بما في ذلك برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، والبرامج الهادفة إلى إبقاء الأطفال على قيد الحياة، والنظم الصحية الوطنية. |
La Sra. Stamm (Austria) dice que en 1974 Austria instituyó un programa de salud materna e infantil denominado " tarjeta sanitaria de la madre y el niño " . | UN | 53 - السيدة شتام (النمسا): قالت إن النمسا قد بدأت برنامجا لصحة الأمهات والرضع يسمى " بطاقة صحة الأم والطفل " في عام 1974. |
Dado que dichos sistemas regionales de servicios de salud materna contribuyen en última instancia a la salud general de los niños, por ejemplo a través de programas de vacunación ampliados, los anteriores proyectos constituyen algunas de las mejores prácticas que el Japón puede ofrecer en el ámbito de la salud materna, neonatal e infantil. | UN | 96 - ونظرا إلى أن نظم الخدمات الإقليمية لصحة الأمهات تسهم في نهاية المطاف في الصحة العامة للأطفال، بوسائل منها على سبيل المثال توسيع نطاق برامج التلقيح، فإن البرامج المذكورة أعلاه هي بعض أفضل الممارسات التي تقدمها اليابان في مجال صحة الأمهات والرضع والأطفال. |
98. En 2007 se creó un sistema rutinario de recopilación de datos sobre las muertes maternas en el marco del programa nacional de salud materna y perinatal (establecido en 2007) en el que participan los centros públicos de salud y las maternidades privadas. | UN | 98- وفي إطار البرنامج الوطني لصحة الأمهات والصحة أثناء الحمل والولادة الذي استحدث في عام 2007، فقد وضع موضع التنفيذ في ذلك العام نظام روتيني لإحصاء الوفيات المرتبطة بالولادة التي تحدث في المرافق الصحية العامة وعيادات الولادة الخاصة. |
La Subdivisión, junto con la División Técnica, finalizó la labor preparatoria para su evaluación temática de 2011 del apoyo prestado por el UNFPA a la salud materna, incluida la contribución al Fondo temático para la salud materna. | UN | وقام فرع التقييم، بالاشتراك مع شعبة الشؤون التقنية، بإنجاز الأعمال التحضيرية للتقييم المواضيعي الذي سيجري عام 2011 لدعم الصندوق المقدم لصحة الأمهات، بما في ذلك مساهمة الصندوق المواضيعي لصحة الأمهات. |
Debe aportarse apoyo continuo a los planes nacionales de los países, a las entidades de las Naciones Unidas como la Campaña Mundial para erradicar la fístula, el fondo temático para la salud materna, y otras iniciativas mundiales dedicadas al logro del objetivo de desarrollo del Milenio 5. | UN | وينبغي تقديم دعم متواصل إلى الخطط الوطنية للبلدان، وإلى كيانات الأمم المتحدة، بما فيها حملة القضاء على ناسور الولادة والصندوق المواضيعي لصحة الأمهات وغيره من المبادرات العالمية المخصصة لبلوغ الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, en nombre de África, permítaseme aprovechar esta ocasión ante la Asamblea General para instar a nuestros donantes y asociados en el desarrollo a que repongan las reservas del Fondo Mundial durante la reunión del próximo mes y aumenten los recursos para la salud materna, neonatal e infantil. | UN | واسمحوا لي في هذا السياق أن أغتنم فرصة الجمعية العامة لالتمس من شركائنا ومانحينا الإنمائيين، بالنيابة عن أفريقيا، أن يقوموا بتغذية رصيد الصندوق العالمي أثناء اجتماع الشهر المقبل وأن يزيدوا من الموارد المخصصة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال. |
109.146 Hacer mayores esfuerzos para aplicar la estrategia nacional de salud reproductiva y establecer normas para la salud materna (Bahrein); | UN | 109-146- بذل مزيد من الجهود لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية، ووضع معايير لصحة الأمهات (البحرين)؛ |
a) Fortalezca la capacidad efectiva de su sistema descentralizado de servicios de salud, entre otras medidas asegurando la puesta en marcha eficaz de las fases segunda y tercera de la Estrategia integrada para la salud materna, neonatal e infantil, y dando prioridad a los estados septentrionales más desfavorecidos; | UN | (أ) تعزيز قدرة نظامها اللامركزي للرعاية الصحية على الأداء، بما في ذلك عن طريق البدء في تنفيذ المرحلتين الثانية والثالثة من الاستراتيجية المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجديد والأطفال بينما تقوم بوضع سلّم أولويات لأكثر الولايات الشمالية حرماناً؛ |
En años recientes se ha puesto más interés en el derecho de las mujeres a la atención primaria de la salud, por la importancia que esta tiene para mejorar la vida de las mujeres y en reconocimiento de la función central de la salud materna en el desarrollo de los países. | UN | وفي السنوات الأخيرة جدا حظي حق المرأة في الرعاية الصحية الأولية بعناية متزايدة، اعتبارا لدوره في تحسين حياة المرأة واعترافا بالدور المحوري لصحة الأمهات في تنمية أي بلد. |
Ese servicio es uno de los tres pilares de la salud materna, conjuntamente con la atención obstétrica de emergencia y la asistencia de personal calificado durante el parto. | UN | وهو واحدة من الركائز الثلاثة لصحة الأمهات أثناء النفاس، بالإضافة إلى الرعاية في حالات التوليد الطارئة، وحضور المولدين المهرة أثناء الولادة. |
Esto es necesario para mejorar el terrible estado de la salud materna y dar marcha atrás a la propagación del VIH/SIDA, así como para contribuir al adelanto de la mujer. | UN | وهذا ضروري من أجل تحسين الحالة المفزعة لصحة الأمهات وعكس مسار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمساهمة في تمكين المرأة. |
El delegado de los Estados Unidos informó al Grupo acerca de una nueva alianza en favor de la salud de la madre, el recién nacido y el niño, que será propuesta en la Asamblea General de las Naciones Unidas en septiembre. | UN | وأبلغ ممثل الولايات المتحدة المجموعة عن الشراكة العالمية لصحة الأمهات والمواليد والأطفال التي سيتم الشروع فيها خلال الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر. |
Manto Tshabala-Msimang, Embajadora de Buena Voluntad defensora de la salud de la madre, el niño y el lactante, para que utilice todas las vías y plataformas a fin de promover la salud de la madre, el niño y el lactante en África; | UN | 5 - يشيد ويشجع الدكتور مانتو تستابالا مسيماتج سفير النوايا الحسنة لصحة الأمهات والرضع والأطفال على استخدام كل السبل والأطر لتعزيز صحة الأمهات والرضع والأطفال في أفريقيا؛ |