No obstante, muchos representantes dijeron que las emisiones atmosféricas revestían una importancia primordial y planteaban la amenaza más importante a la salud humana y el medio ambiente. | UN | ولكن كثيرين قالوا إن للانبعاثات في الغلاف الجوي أهمية قصوى، إذ أنها تمثل أكبر تهديد لصحة الإنسان والبيئة. |
En la evaluación de los riesgos se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. | UN | في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Se trataba de un asunto delicado, de importancia crítica para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وقالوا إنها قضية خطيرة وذات أهمية حرجة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة. |
En la evaluación de los riesgos se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. | UN | في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Incluso el manejo de los desechos no peligrosos puede provocar importantes daños para la salud humana y el medio ambiente si no se realiza de manera ambientalmente racional. | UN | بل إن إدارة النفايات غير الخطرة يمكن أن تسبب أيضاً أضراراً بالغة لصحة الإنسان والبيئة اذا لم تتم بطريقة سليمة بيئياً. |
No está claro el beneficio neto para la salud humana y el medio ambiente de la sustitución del PCP por las alternativas definidas; | UN | وهناك عدم وضوح بشأن الفوائد الخالصة لصحة الإنسان والبيئة عند التحول إلى البدائل المحددة؛ |
Los riesgos para la salud humana y el medio ambiente eran también los mismos, y as condiciones existentes en los cultivos de algodón de Benín eran comparables a los de los Estados del Sahel. | UN | وكانت المخاطر بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة مماثلة أيضاً، كما أن الظروف السائدة في منطقة زراعة القطن في بنن كانت تشبه الظروف السائدة في بلدان الساحل. |
Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. | UN | وانتهى التقييم إلى أنه على الرغم من أن البيانات المتاحة لم تكن كافية في جوانب معينة، إلا أنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت إجراءً تنظيمياً. |
Por último, se concluyó además que aunque los datos con que se contaba no eran suficientes en algunos aspectos, existían riesgos inaceptables para la salud humana y el medio ambiente que justificaba la adopción de medidas reglamentarias. | UN | وعلاوة على ذلك، تم أخيراً التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوفرة لم تكن كافية في بعض النواحي، كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. | UN | وتم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
En relación con el plomo en la pintura, varios representantes destacaron el peligro constante que representaba el plomo en la pintura para la salud humana y el medio ambiente. | UN | 107- فيما يتعلق بالرصاص في الطلاء، شدد عدة ممثلين على الخطر المستمر الذي يشكله بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة. |
Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que era importante abordar el tema de los sitios contaminados en África y en todo el mundo y los riesgos que representaban para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وقال أحد الممثلين، متحدثاً نيابة عن مجموعة من البلدان، إنه من المهم تناول المواقع الملوثة الحالية في أفريقيا وحول العالم، والمخاطر التي تشكلها بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة. |
Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. | UN | وانتهى التقييم إلى أنه على الرغم من أن البيانات المتاحة لم تكن كافية في جوانب معينة، إلا أنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت إجراءً تنظيمياً. |
Por último, se concluyó además que aunque los datos con que se contaba no eran suficientes en algunos aspectos, existían riesgos inaceptables para la salud humana y el medio ambiente que justificaba la adopción de medidas reglamentarias. | UN | وعلاوة على ذلك، تم أخيراً التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوفرة لم تكن كافية في بعض النواحي، كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. | UN | وتم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Se presentó una propuesta relativa a un marco institucional reformado para el desarrollo sostenible que incluyera un organismo encargado de evaluar y vigilar las nuevas tecnologías, a fin de garantizar la seguridad de estas para la salud humana y el medio ambiente. | UN | كان هناك اقتراح بأن يتم إصلاح الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة ليشمل هيئة تقيم وترصد التكنولوجيات الجديدة لضمان كونها آمنة لصحة الإنسان والبيئة. |
39. Pese al éxito de estas iniciativas nacionales y regionales, algunos países consideran que podrían no ser suficientes para asegurar a la protección adecuada de la salud humana y el medio ambiente contra los efectos adversos del mercurio, y piden que se estudien iniciativas coordinadas en el plano internacional. | UN | وعلى الرغم من نجاح هذه المبادرات الوطنية والإقليمية، رأى بعض البلدان أنها قد لا تكون كافية لضمان الحماية الكافية لصحة الإنسان والبيئة من التأثيرات المعاكسة للزئبق، ويدعو إلى النظر في اتخاذ مبادرات منسقة على المستوى الدولي. |
Riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | مخاطر لصحة الإنسان والبيئة. |
El otro declaró que existían alternativas al uso de mercurio en la extracción de oro artesanal y en pequeña escala y que los argumentos relativos a las consecuencias económicas injustas de eliminarlo no tenían en cuenta el costo económico considerable que entrañaba para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وقال ممثل آخر إن هناك بدائل لاستخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، وأن الآراء التي تتحدث عن الآثار الاقتصادية غير المنصفة للقضاء على الزئبق تتغاضى عن التكاليف الاقتصادية الكبيرة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة. |
Riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | مخاطر لصحة الإنسان والبيئة. |