ويكيبيديا

    "لصدور الحكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al fallo
        
    • emisión del fallo
        
    • de la sentencia
        
    - La diferenciación entre las medidas coercitivas previas al fallo y las medidas posteriores; UN - التمييز بين الاجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم والاجراءات الجبرية اللاحقة لصدوره.
    Las medidas coercitivas posteriores al fallo no deben limitarse a bienes relacionados con la demanda o con la institución contra la que esté dirigido el proceso original. UN وينبغي أن لا تقتصر التدابير الجبرية التالية لصدور الحكم على الممتلكات المتصلة بالمطالبة أو الصك موضع الإجراءات الأصلية.
    Inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas anteriores al fallo UN حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم
    Causas a las que están asignados en la actualidad los magistrados ad lítem y fecha prevista de emisión del fallo UN التكليفات الحالية للقضاة المخصصين والتاريخ المتوقع لصدور الحكم
    La fecha estimada para la emisión del fallo se ha modificado en cuatro meses. UN وتم إرجاء الموعد المقدر لصدور الحكم أربعة أشهر.
    Inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas posteriores al fallo UN حصانة الدول من الإجراءات الجبريـة التالية لصدور الحكم
    Inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas anteriores al fallo UN حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم
    Inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas posteriores al fallo UN حصانة الدول من الإجراءات الجبريـة التالية لصدور الحكم
    Inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas anteriores al fallo UN حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم
    Inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas posteriores al fallo UN حصانة الدول من الإجراءات الجبريـة التالية لصدور الحكم
    Las principales cuestiones pendientes tienen que ver con el concepto de Estado a los efectos de la inmunidad, los criterios para determinar la naturaleza comercial de un contrato, los contratos de trabajo y la cuestión de las medidas coercitivas posteriores al fallo. UN وأضافت قائلة إن المسائل الرئيسية الباقية تتعلق بمفهوم الدولة لأغراض الحصانة ومعايير تحديد الطبيعة التجارية لعقد ما وعقود التوظيف ومسألة التدابير الجبرية التالية لصدور الحكم.
    Resulta interesante la distinción hecha entre las medidas coercitivas anteriores al fallo y las posteriores al fallo. UN 48 - إن التمييز بين التدابير الجبرية السابقة لصدور الحكم والتالية له مثيرة للاهتمام.
    126. El Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que, si se estableciera una distinción entre las medidas coercitivas previas al fallo y las posteriores se facilitaría el esclarecimiento de las dificultades inherentes a esta cuestión. UN 126- خلُص الفريق العامل إلى أن التمييز بين الاجراءات الجبرية المؤقتة والسابقة لصدور الحكم يمكن أن يساعد على تصنيف الصعوبات المتأصلة في هذه المسألة.
    127. En lo que respecta a las medidas coercitivas previas al fallo, el Grupo de Trabajo estimó que [solamente] deberían poder aplicarse en los casos siguientes: UN 127- وفيما يخص الاجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم كان من رأي الفريق العامل أنه لا ينبغي أن تكون هذه الاجراءات ممكنة [إلا] في الحالات التالية:
    En contraste, convendría remplazar la expresión " medidas previas al fallo " que figura en el informe del Grupo de Trabajo por " medidas transitorias de protección " , expresión más conocida. UN ومع ذلك، فإن عبارة " اﻹجراءات السابقة لصدور الحكم " التي ترد في تقرير فريق العمل يفضل استبدالها بعبارة " اﻹجراءات المؤقتة " اﻷكثر شيوعا.
    Con respecto al término " medidas previas al fallo " , se sugirió que podía reemplazarse por " medidas transitorias de protección " , expresión más conocida. UN 273 - وفيما يتعلق بعبارة " الإجراءات السابقة لصدور الحكم " ، اقترح الاستعاضة عنها بعبارة " الإجراءات المؤقتة " الأكثر شيوعا.
    Está a favor de la idea de separar los problemas de la inmunidad de los Estados y de sus bienes de las medidas coercitivas anteriores y posteriores al fallo, como se propone en los proyectos de artículo XY y 18. UN 16 - أعرب عن تأييده لفكرة فصل مشاكل حصانة الدول وممتلكاتها عن التدابير الجبرية السابقة لصدور الحكم والتالية له، كما إقتُرح في مشروعي المادتين XY و18.
    La fecha prevista para la emisión del fallo no se ha modificado desde el informe anterior. UN ولا يزال الموعد التقديري لصدور الحكم دون تغير عن الموعد التقديري الوارد في التقرير الأخير.
    Ahora se prevé que el juicio comience en septiembre de 2009 y la fecha de emisión del fallo está prevista para fines de diciembre de 2010; UN ومن المقرر الآن أن تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2009، والتاريخ المتوقع لصدور الحكم هو نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    La fecha actualmente prevista para la emisión del fallo en primera instancia se basa en lo avanzado que se encuentra el proceso de deliberaciones y de redacción del fallo. UN 22 - وحدد الموعد المتوقع حاليا لصدور الحكم الابتدائي بناء على المراحل المتقدمة التي بلغتها المداولات وصياغة الحكم.
    El Tribunal de Apelaciones ordenó que para el pago de los intereses anteriores al dictado de la sentencia se aplicara el tipo preferencial de los Estados Unidos desde la fecha en que hubiera correspondido hacer el pago hasta 60 días después del dictado de la sentencia. UN أمرت محكمة الاستئناف بدفع فائدة سابقة لصدور الحكم في مستوى سعر الفائدة الأساسي المعتمد في الولايات المتحدة اعتبارا من تاريخ استحقاق الدفع حتى 60 يوما بعد إصدار الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد