Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية. |
Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية. |
El costo de emprender un estudio de grandes proporciones, habida cuenta de la dificultad de hacerlo provechosamente, debería compararse con los beneficios que de él resulten. | UN | ونظرا لصعوبة الاضطلاع بدراسة رئيسية بشكل ناجح، ينبغي أن تقارن تكلفتها بالمنافع المتوقعة منها. |
Dado que es difícil controlar directamente tales fuentes, serán necesarias medidas innovadoras. | UN | ونظرا لصعوبة التحكم مباشرة في مصادر التلوث غير المحددة، فقد تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير مبتكرة. |
No obstante, conociendo las dificultades que implica el proceso de enmiendas a la Carta, la decisión de abolir el Consejo debe adoptarse junto con las de otras reformas convenidas. | UN | ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تعديل الميثاق فإن قرار إلغاء المجلس ينبغي أن يُتخذ في صحبة قرارات أخرى بتعديل الميثاق. |
Se supervisarán a nivel de país, en vista de las dificultades para agregar y comunicar estos datos a nivel mundial. | UN | وسيجري رصد هذه الأنشطة على المستوى القطري لصعوبة تصنيفها وإعداد التقارير عنها على المستوى العالمي. |
Otras causas de la difícil situación de las mujeres son el desconocimiento de las leyes y el hecho de que no son conscientes de sus derechos y otras cuestiones conexas. | UN | ومن بين الأسباب الأخرى لصعوبة موقف المرأة، عدم إلمامها بالنواحي القانونية، وعدم إدراكها لحقوقها والمسائل المرتبطة بها. |
Dado que el Presidente conocía bien la dificultad de modificar las atribuciones de la Comisión, no le quedaba más salida que dimitir. | UN | ونظرا لادراك الرئيس لصعوبة تغيير شروط تفويض اللجنة، لم يجد أمامه سوى سبيل الاستقالة. |
Muchos gobiernos se resistían a permitir que las autoridades locales tomasen capitales en préstamo debido a la dificultad para asegurar el reembolso. | UN | ويتردد عدد من الحكومات في السماح للسلطات المحلية بالاقتراض، نظرا لصعوبة ضمان السداد. |
Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado bajo la partida de asistencia para el desarrollo. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل من هذه اﻷنشطة على حدة؛ تم تجميع كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت عنوان المساعدة اﻹنمائية. |
Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado bajo la partida de asistencia para el desarrollo. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة؛ جُمعت كل المساهمات والمصروفات ذات الصلة تحت بند المساعدة اﻹنمائية. |
Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado bajo la partida de asistencia para el desarrollo. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة؛ جُمعت كل المساهمات والمصروفات ذات الصلة تحت بنـد المساعدة اﻹنمائية. |
El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. | UN | وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب. |
Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado bajo la partida de asistencia para el desarrollo. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جُمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بنـد المساعدة اﻹنمائية. |
Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado en la partida de asistencia para el desarrollo. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة اﻹنمائية. |
Sin embargo, puesto que es difícil presentar pruebas en tales casos, hasta el momento solamente se han presentado acusaciones en dos casos, y las decisiones judiciales aún están pendientes. | UN | غير أنه نظرا لصعوبة استخلاص الأدلة في هذه القضايا، لم توجه اتهامات إلا في حالتين فحسب، ولم يصدر الحكم فيهما بعد. |
Consciente también de que el desarrollo es difícil bajo un régimen de ocupación y se promueve mejor en un ambiente de paz y estabilidad, | UN | ووعيا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال، وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها، |
No obstante, el Grupo de Trabajo descartó esta posibilidad ante las dificultades prácticas de conjugar ambos instrumentos en un texto único. | UN | غير أن الفريق العامل استبعد هذه الامكانية نظرا لصعوبة ادماج الصكين في نص واحد، من الناحية العملية. |
Sin embargo, en el año 2000 fue necesario reducir las auditorías porque hubo dificultades para encontrar a candidatos idóneos. | UN | إلا أنه نظرا لصعوبة العثور على أشخاص مؤهلين، فقد تقلصت تغطية مراجعة الحسابات بالضرورة في عام 2000. |
Habida cuenta de la experiencia positiva con ese arreglo hasta la fecha, y de la difícil situación de la Autoridad Palestina, Noruega, que ocupa la Presidencia del Comité Especial de Enlace, estima que el arreglo debería seguir en vigor durante cierto tiempo. | UN | وفي ضوء التجربة اﻹيجابية لهذا الترتيب حتى اﻵن، ونظرا لصعوبة الحالة المالية للسلطة الفلسطينية، فإن النرويج، باعتبارها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، تعتقد أن هذا الترتيب ينبغي أن يستمر لبعض الوقت. |
Puesto que son difíciles de transformar, puede muy bien ocurrir que persistan instituciones subóptimas, como las que crean trampas de pobreza. | UN | والمؤسسات التي يكون أداؤها دون المستوى الأمثل، مثل المؤسسات المسببة لفخاخ الفقر، قد تظل قائمة نظرا لصعوبة تغييرها. |
Sin embargo, la respuesta de la comunidad de asistencia humanitaria se vio obstaculizada por las difíciles condiciones de acceso como consecuencia de las fuertes lluvias. | UN | إلا أن استجابة دوائر العمل الإنساني تعرضت للإعاقة نسبة لصعوبة إمكانية الوصول إلى المنطقة بسبب الأمطار الغزيرة. |
Esta solución habría sido difícil de aplicar ya que hubiera resultado trabajoso organizar el servicio a tiempo parcial de los funcionarios interesados. | UN | ولقد تبين أن من الصعب تنفيذه لصعوبة تنظيم فترة العمل الجزئي للموظفين المعنيين. |
En cambio, los equipos de más viejos seguían necesitándola ya que, en general, la reconversión era difícil y costosa. | UN | غير أن المعدات الأقدم تحتاج باستمرار لهذه المادة، نظراً لصعوبة وارتفاع تكلفة التعديل التحديثي بصورة عامة. |