ويكيبيديا

    "لصعوبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dificultad
        
    • es difícil
        
    • las dificultades
        
    • dificultades para
        
    • la difícil
        
    • son difíciles
        
    • las difíciles
        
    • difícil de
        
    • era difícil
        
    • dificultades que
        
    Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    Debido a la dificultad de individualizar esas actividades, todas las contribuciones y los gastos figuran como asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    El costo de emprender un estudio de grandes proporciones, habida cuenta de la dificultad de hacerlo provechosamente, debería compararse con los beneficios que de él resulten. UN ونظرا لصعوبة الاضطلاع بدراسة رئيسية بشكل ناجح، ينبغي أن تقارن تكلفتها بالمنافع المتوقعة منها.
    Dado que es difícil controlar directamente tales fuentes, serán necesarias medidas innovadoras. UN ونظرا لصعوبة التحكم مباشرة في مصادر التلوث غير المحددة، فقد تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير مبتكرة.
    No obstante, conociendo las dificultades que implica el proceso de enmiendas a la Carta, la decisión de abolir el Consejo debe adoptarse junto con las de otras reformas convenidas. UN ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تعديل الميثاق فإن قرار إلغاء المجلس ينبغي أن يُتخذ في صحبة قرارات أخرى بتعديل الميثاق.
    Se supervisarán a nivel de país, en vista de las dificultades para agregar y comunicar estos datos a nivel mundial. UN وسيجري رصد هذه الأنشطة على المستوى القطري لصعوبة تصنيفها وإعداد التقارير عنها على المستوى العالمي.
    Otras causas de la difícil situación de las mujeres son el desconocimiento de las leyes y el hecho de que no son conscientes de sus derechos y otras cuestiones conexas. UN ومن بين الأسباب الأخرى لصعوبة موقف المرأة، عدم إلمامها بالنواحي القانونية، وعدم إدراكها لحقوقها والمسائل المرتبطة بها.
    Dado que el Presidente conocía bien la dificultad de modificar las atribuciones de la Comisión, no le quedaba más salida que dimitir. UN ونظرا لادراك الرئيس لصعوبة تغيير شروط تفويض اللجنة، لم يجد أمامه سوى سبيل الاستقالة.
    Muchos gobiernos se resistían a permitir que las autoridades locales tomasen capitales en préstamo debido a la dificultad para asegurar el reembolso. UN ويتردد عدد من الحكومات في السماح للسلطات المحلية بالاقتراض، نظرا لصعوبة ضمان السداد.
    Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado bajo la partida de asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل من هذه اﻷنشطة على حدة؛ تم تجميع كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت عنوان المساعدة اﻹنمائية.
    Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado bajo la partida de asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة؛ جُمعت كل المساهمات والمصروفات ذات الصلة تحت بند المساعدة اﻹنمائية.
    Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado bajo la partida de asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة؛ جُمعت كل المساهمات والمصروفات ذات الصلة تحت بنـد المساعدة اﻹنمائية.
    El representante indicó que el Gobierno había tomado medidas para tener en cuenta la dificultad de enjuiciar a los culpables de violación. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado bajo la partida de asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جُمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بنـد المساعدة اﻹنمائية.
    Debido a la dificultad de identificar esas actividades en forma separada, las contribuciones y los gastos conexos se han agrupado en la partida de asistencia para el desarrollo. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة اﻹنمائية.
    Sin embargo, puesto que es difícil presentar pruebas en tales casos, hasta el momento solamente se han presentado acusaciones en dos casos, y las decisiones judiciales aún están pendientes. UN غير أنه نظرا لصعوبة استخلاص الأدلة في هذه القضايا، لم توجه اتهامات إلا في حالتين فحسب، ولم يصدر الحكم فيهما بعد.
    Consciente también de que el desarrollo es difícil bajo un régimen de ocupación y se promueve mejor en un ambiente de paz y estabilidad, UN ووعيا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال، وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    No obstante, el Grupo de Trabajo descartó esta posibilidad ante las dificultades prácticas de conjugar ambos instrumentos en un texto único. UN غير أن الفريق العامل استبعد هذه الامكانية نظرا لصعوبة ادماج الصكين في نص واحد، من الناحية العملية.
    Sin embargo, en el año 2000 fue necesario reducir las auditorías porque hubo dificultades para encontrar a candidatos idóneos. UN إلا أنه نظرا لصعوبة العثور على أشخاص مؤهلين، فقد تقلصت تغطية مراجعة الحسابات بالضرورة في عام 2000.
    Habida cuenta de la experiencia positiva con ese arreglo hasta la fecha, y de la difícil situación de la Autoridad Palestina, Noruega, que ocupa la Presidencia del Comité Especial de Enlace, estima que el arreglo debería seguir en vigor durante cierto tiempo. UN وفي ضوء التجربة اﻹيجابية لهذا الترتيب حتى اﻵن، ونظرا لصعوبة الحالة المالية للسلطة الفلسطينية، فإن النرويج، باعتبارها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، تعتقد أن هذا الترتيب ينبغي أن يستمر لبعض الوقت.
    Puesto que son difíciles de transformar, puede muy bien ocurrir que persistan instituciones subóptimas, como las que crean trampas de pobreza. UN والمؤسسات التي يكون أداؤها دون المستوى الأمثل، مثل المؤسسات المسببة لفخاخ الفقر، قد تظل قائمة نظرا لصعوبة تغييرها.
    Sin embargo, la respuesta de la comunidad de asistencia humanitaria se vio obstaculizada por las difíciles condiciones de acceso como consecuencia de las fuertes lluvias. UN إلا أن استجابة دوائر العمل الإنساني تعرضت للإعاقة نسبة لصعوبة إمكانية الوصول إلى المنطقة بسبب الأمطار الغزيرة.
    Esta solución habría sido difícil de aplicar ya que hubiera resultado trabajoso organizar el servicio a tiempo parcial de los funcionarios interesados. UN ولقد تبين أن من الصعب تنفيذه لصعوبة تنظيم فترة العمل الجزئي للموظفين المعنيين.
    En cambio, los equipos de más viejos seguían necesitándola ya que, en general, la reconversión era difícil y costosa. UN غير أن المعدات الأقدم تحتاج باستمرار لهذه المادة، نظراً لصعوبة وارتفاع تكلفة التعديل التحديثي بصورة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد