Elementos para un instrumento jurídico internacional para combatir el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, propuesta presentada por Austria e Italia | UN | عناصر لصك قانوني دولي لمكافحة تهريب المهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة . اقتراح مقدم من النمسا وايطاليا |
La pronta concertación de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas y la carrera armamentista en el espacio ultraterrestre, ayudará a mantener la paz en el espacio y mejorará la seguridad para todos los países. | UN | إن الإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه من شأنه الإسهام في المحافظة على السلام في الفضاء الخارجي وتعزيز الأمن لجميع البلدان. |
Esas medidas pueden complementar un instrumento jurídico internacional negociado para la prevención del emplazamiento de armas y de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, pero no pueden sustituir al instrumento jurídico. | UN | ويمكن أن تكون هذه التدابير مكملة لصك قانوني دولي متفاوض عليه بشأن منع نشر السلاح في الفضاء الخارجي ووقوع سباق تسلح فيه، لكنها لا يمكن أن تحل محل هذا الصك القانوني. |
Hoy, siguiendo instrucciones del Gobierno de China, presento un documento de trabajo titulado " Posibles elementos del futuro instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre " . | UN | واليوم، وبناء على تعليمات من الحكومة الصينية، فإنني أقدم ورقة عمل بخصوص العناصر الممكنة لصك قانوني دولي مقبل بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي. |
La Conferencia reafirmó la importancia del Tratado y subrayó que las suspensiones unilaterales de los ensayos no eran un sustituto para un instrumento internacional jurídicamente vinculante como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Se consideró que el resto de la propuesta de Italia contenía muchos conceptos e ideas útiles, pero era demasiado extensa y detallada para un instrumento jurídico internacional. | UN | ورئي أن بقية الاقتراح المقدم من ايطاليا تحتوي على العديد من المفاهيم واﻷفكار المفيدة ، ولكنها اعتبرت طويلة ومفرطة التفصيل بالنسبة لصك قانوني دولي . |
Se consideró que el resto de la propuesta de Italia contenía muchos conceptos e ideas útiles, pero era demasiado extensa y detallada para un instrumento jurídico internacional. | UN | ورئي أن بقية الاقتراح المقدم من ايطاليا تحتوي على العديد من المفاهيم واﻷفكار المفيدة ، ولكنها اعتبرت طويلة ومفرطة التفصيل بالنسبة لصك قانوني دولي . |
La pronta concertación de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre propiciaría que se mantuviera la utilización de dicho ámbito con fines pacíficos, se facilitara la cooperación internacional a ese respecto y se promoviera la seguridad común para todos los países. | UN | والإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يكون مفضيا إلى الإبقاء على الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي، وتسهيل التعاون الدولي المتصل بذلك وتعزيز الأمن المشترك لجميع البلدان. |
Si se pacta en breve un instrumento jurídico internacional que impida el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, se contribuirá a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, se protegerá la seguridad de los bienes espaciales, se facilitará la cooperación internacional en este ámbito y se mejorará la seguridad común de todos los países. | UN | والإبرام المبكر لصك قانوني دولي لمنع عسكرة الفضاء الخارجي أو قيام سباق تسلح فيه، سيسهم في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وحماية سلامة الأصول الفضائية، وتيسير التعاون الدولي في هذا الميدان، وتعزيز الأمن المشترك لجميع البلدان. |
Durante el cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo, celebrado en agosto de 2013, se realizaron algunos avances en respuesta a la solicitud planteada en la resolución 67/139 de que se preparasen propuestas relativas a los principales elementos de un instrumento jurídico internacional. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في الدورة الرابعة للفريق العامل في آب/أغسطس 2013 استجابة للطلب الوارد في القرار 67/139 بإعداد مقترحات بشأن العناصر الرئيسية لصك قانوني دولي. |
Todos los pueblos indígenas del Ártico deberían considerar la posibilidad de celebrar una reunión de pueblos indígenas centrada en la concreción de un instrumento jurídico internacional que aborde todas las cuestiones relativas al desarrollo económico, social y cultural en la región ártica. | UN | 77 - وينبغي لجميع الشعوب الأصلية في حافة المنطقة القطبية أن تنظر في عقد اجتماع للشعوب الأصلية بغية مناقشة هدف وضع الصيغة النهائية لصك قانوني دولي للشعوب الأصلية بشأن جميع المسائل المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمنطقة القطبية الشمالية. |
, que complementa la convención de Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional El texto del presente protocolo está basado en una propuesta en la que figuran elementos de un instrumento jurídico internacional contra el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes presentada por Austra e Italia (A/AC.254/4/Add.1). | UN | المنظمة عبر الوطنية)٣( يستند نص مشروع البروتوكول هذا الى اقتراح مقدم من النمسا وايطاليا يتضمن مشاريع عناصر لصك قانوني دولي لمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة A/AC.254/4/Add.1)( . |
En 2009, la Asamblea General de la OMPI encomendó al Comité que iniciase negociaciones basadas en textos con el objetivo de alcanzar un acuerdo sobre el texto (o los textos) de un instrumento jurídico internacional (o unos instrumentos) para garantizar la protección efectiva de los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وفي عام 2009، كلفت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية اللجنة الحكومية الدولية بإجراء مفاوضات قائمة على النص بهدف التوصل إلى اتفاق على نص (أو نصوص) لصك قانوني دولي (أو صكوك قانونية دولية) بما يكفل الحماية الفعالة للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
, que complementa la convención de Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional El texto del presente protocolo está basado en una propuesta en la que figuran elementos de un instrumento jurídico internacional contra el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes presentada por Austria e Italia (A/AC.254/4/Add.1). | UN | مكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةيستند نص مشروع البروتوكول هذا الى اقتراح مقدم من النمسا وايطاليا يتضمن مشاريع عناصر لصك قانوني دولي لمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة A/AC.254/4/Add.1)( . |
, que complementa a la Convención de Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional El texto del presente proyecto de protocolo revisado está basado en una propuesta en la que figuran elementos de un instrumento jurídico internacional contra el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes presentada por Austria e Italia (A/AC.254/4/Add.1). | UN | مكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةيستند نص المشروع المنقح للبروتوكول هذا الى اقتراح مقدم من النمسا وايطاليا يتضمن مشاريع عناصر لصك قانوني دولي لمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة A/AC.254/4/Add.1)( . |
Estimamos que en nuestras deliberaciones sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre podríamos examinar el documento de trabajo de China titulado " Posibles elementos del futuro instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la armamentización del espacio ultraterrestre " . | UN | ونعتقد بأنه يمكن لنا أن نناقش، في مداولاتنا بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي, ورقة العمل المقدمة من الصين والمعنونة " عناصر محتملة لصك قانوني دولي مستقبلي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي " . |
En junio de 2001, presentamos un documento de trabajo que figura en el documento CD/1645, titulado " Posibles elementos del futuro instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre " . | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، قدمنا ورقة عمل وردت في الوثيقة CD/1645، وعنوانها " العناصر الممكنة لصك قانوني دولي بشأن حظر تسليح الفضاء الخارجي " . |
La Conferencia reafirmó la importancia del Tratado y subrayó que las suspensiones unilaterales de los ensayos no eran un sustituto para un instrumento internacional jurídicamente vinculante como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |