Debería examinarse la posibilidad de preparar estudios y datos en apoyo de los procesos nacionales de adopción de decisiones. | UN | وينبغي النظر في إعداد دراسات وبيانات تدعم العملية الوطنية لصنع القرارات. |
Debería reafirmarse que la Asamblea General es el más alto órgano deliberante y de adopción de decisiones de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي إعادة تأكيد أن الجمعية العامة هي أعلى هيئة تداولية لصنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Sin embargo, este órgano debería alimentar al sistema más general de adopción de decisiones, supervisión y asignación de recursos. | UN | بيد أنه ينبغي التغذية في النظام اﻷكبر لصنع القرارات والرصد وتخصيص الموارد. |
Además, la diversidad de los CT entraña numerosas metodologías para identificar términos técnicos indígenas, y aclarar el marco mental para la adopción de decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب تنوع المعارف التقليدية وضع عدة منهجيات لتعيين المصطلحات الفنية للسكان الأصليين، وتوضيح الإطار الذهني لصنع القرارات. |
69. El Consejo del FMAM ejerce la mayoría de las facultades clave de decisión y orientación normativa del Fondo. | UN | 69- ويمارس مجلس مرفق البيئة العالمية معظم السلطات الرئيسية لصنع القرارات وتوجيه السياسات لمرفق البيئة العالمية. |
Es necesario fortalecer todavía más a la Asamblea General como organismo real de toma de decisiones. | UN | ولا بد من زيادة تعزيز الجمعية العامة كهيئة حقيقية لصنع القرارات. |
Se difundieron ampliamente los resultados de las investigaciones, los datos y los materiales técnicos a través de instituciones académicas y órganos de adopción de decisiones regionales y nacionales. | UN | النشر الواسع للأبحاث والبيانات والمواد التقنية من خلال المؤسسات الأكاديمية والهيئات الإقليمية والوطنية لصنع القرارات. |
Se necesita en el plano internacional un proceso de adopción de decisiones más inclusivo y participador. | UN | فالأمر يتطلب على المستوى الدولي عملية لصنع القرارات تتسم بقدر أكبر من الشمول والمشاركة. |
En el plano intergubernamental, el Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores es el máximo órgano de adopción de decisiones. | UN | فعلى المستوى الحكومي الدولي، يعتبر مجلس وزراء الخارجية أعلى جهاز لصنع القرارات. |
Por primera vez desde 1993 se aprobó un proceso de adopción de decisiones conforme al cual las recomendaciones formuladas por la Conferencia deberán tener categoría deliberante. | UN | ولأول مرة منذ عام 1993، اعتمدت عملية لصنع القرارات ينبغي فيها أن يكون لتوصيات المؤتمر وضع تداولي. |
Algunas de las autoridades y encuestados están debatiendo los objetivos de las prohibiciones del abuso de la posición dominante y están determinando o enunciando principios más amplios aplicables al proceso de adopción de decisiones. | UN | وتقوم السلطات والمعلقون بمناقشة أهداف حظر سوء استعمال الهيمنة كما تحدد أو تصوغ مبادئ أوسع لصنع القرارات. |
Se han formulado las siguientes recomendaciones para que el marco actual de adopción de decisiones sea más eficaz, transparente e inclusivo. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
Se han formulado las siguientes recomendaciones para que el marco actual de adopción de decisiones sea más eficaz, transparente e inclusivo. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
El proyecto presta especial atención a la participación de la sociedad civil en el establecimiento de un mecanismo transparente para la adopción de decisiones relativas a la inversión de los fondos. | UN | ومما يركز عليه المشروع بشكل خاص إشراك المجتمع المدني في إقامة آلية شفافة لصنع القرارات بشأن استثمار الأموال. |
En Papua Nueva Guinea se está recopilando una base de conocimientos para la adopción de decisiones mediante estudios sobre la mortalidad materna. | UN | وتقوم بابوا غينيا الجديدة ببناء قاعدة معرفية لصنع القرارات عن طريق مراجعة الوفيات النفاسية. |
Así se obtendrá una imagen mucho mejor de la que se dispone actualmente como base para la adopción de decisiones. | UN | وهذا سيتيح صورة أفضل بكثير عن المتاحة حالياً كأساس لصنع القرارات. |
Subrayó en la necesidad de que los dirigentes africanos comprendieran la importancia de las decisiones adoptadas fuera de África y la importancia de formular posturas regionales que permitiesen defender los intereses africanos en los ámbitos de decisión mundiales. | UN | وأكد ضرورة فهم الزعماء الأفارقة لأهمية القرارات التي تُتخذ خارج أفريقيا وأهمية إعداد المواقف الإقليمية للدفاع عن المصالح الأفريقية في الميادين العالمية لصنع القرارات. |
En ese sentido, resulta fundamental contar con un mecanismo de toma de decisiones más eficaz. | UN | والآلية الأكثر كفاءة لصنع القرارات محورية في هذا الصدد. |
Esos estudios han de ser sumamente útiles para la toma de decisiones y la acción dirigida a la prevención de los conflictos. | UN | فهذه الدراسات من شأنها أن توفر مدخلات بالغة اﻷهمية لصنع القرارات واتخاذ اﻹجراءات الهادفة إلى منع الصراعات. |
Fue opinión generalizada que debería seguir fortaleciéndose la base científica de la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales mundiales. | UN | وهناك رأي مشترك يذهب إلى أنه لا بد من زيادة تقوية الأساس العلمي لصنع القرارات في المسائل البيئية العالمية. |
La tendencia reciente también indica que cada vez más las elecciones se han utilizado como medio pacífico para adoptar decisiones y fomentar la confianza a nivel nacional. | UN | ويدل الاتجاه الحديث أيضا على أن الانتخابات قد استُخدمت بشكل متزايد كأداة سلمية لصنع القرارات الوطنية وبناء الثقة. |
ii) Mayor porcentaje de participantes en debates normativos que los consideran útiles para tomar decisiones | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يرون في تقديرهم أنها مفيدة لصنع القرارات |
Pide al Estado Parte que asegure que el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer cuente con la visibilidad, el poder decisorio y los recursos humanos y financieros necesarios a fin de que pueda desempeñar eficazmente su mandato de promover la igualdad de género, incluso respecto del uso de una estrategia de incorporación de la cuestión del género en cada uno de los ministerios y organismos gubernamentales de todos los sectores. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى العمل على احتلال الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة ما يلزمها من مكانة بارزة وسلطة لصنع القرارات وموارد بشرية ومالية لتمكينها من تنفيذ ولايتها المتمثلة في تعزيز المساواة بين الجنسين تنفيذا فعالا، لا سيما فيما يتعلق باستخدام استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات والوكالات الحكومية في جميع المجالات القطاعية. |
El Consejo ejerce la mayoría de las facultades decisorias y orientativas en materia de políticas del FMAM clave. | UN | 90 - يمارس مجلس مرفق البيئة العالمية معظم السلطات الرئيسية لصنع القرارات وتوجيه السياسات الخاصة بمرفق البيئة العالمية. |
Además, la SIECA recibe el apoyo del PNUD como organismo coordinador de la cooperación internacional y mecanismo de adopción de decisiones en Centroamérica sobre el Plan Especial. | UN | كما تتلقى هذه اﻷمانة دعما من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفها هيئة تنسيق للتعاون الدولي، بما فيه دورها كآلية لصنع القرارات في أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالخطة الخاصة. |
En la Carta se prevé claramente la votación como método habitual y legítimo de adoptar decisiones en la Asamblea General. | UN | فالميثاق ينص صراحة على التصويت كوسيلة نظامية ومشروعة لصنع القرارات في الجمعية العامة. |
Al mismo tiempo, dado que esos proyectos se ejecutaban a escala local, no alcanzaban los círculos gubernamentales más altos; en otras palabras, los círculos en que se adoptan decisiones sobre el diseño y la aplicación de políticas. | UN | وفي نفس الوقت، نظرا لإنجاز هذه المشاريع على الصعيد المحلي، فإن الأوساط الحكومية العليا لم تطلع عليها، وبعبارة أخرى لم تؤثر على المجالات الرئيسية لصنع القرارات المتعلقة بالسياسات وتنفيذها. |
Lamentablemente, en el mundo actual, el dinero se ha convertido en la fuerza motriz en la adopción de decisiones. | UN | ومما يؤسف له، في عالم اليوم، أن المال أصبح هو القوة المحركة لصنع القرارات. |
La aportación de recursos a las oficinas nacionales de estadística para que realizaran labores de recopilación y análisis y difundieran datos de encuestas y censos desglosados por edad y sexo debería constituir la base de una adopción de decisiones mejor documentada y fundada. | UN | ويجب أن تتاح لمكاتب الإحصاءات الوطنية من موارد تجعلها قادرة على جمع بيانات الاستقصاءات والتعدادات مصنفة حسب السن والجنس، وتحليلها ونشرها، ويجب أن تشكل تلك البيانات الأساس لصنع القرارات على نحو أكثر استنارة ومستند إلى أدلة. |