ويكيبيديا

    "لصياغة استراتيجيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para formular estrategias
        
    • para la formulación de estrategias
        
    • para elaborar estrategias
        
    • elaborar estrategias de
        
    • de formular estrategias
        
    • elaboración de estrategias
        
    • para formular nuevas estrategias
        
    Gambia ha comenzado a estudiar el efecto del régimen de tenencia de tierras sobre la ordenación de los recursos naturales, y Zimbabwe ha establecido un comité de alto nivel para formular estrategias sobre dicho régimen. UN وقد بدأت غامبيا بدراسة أثر ملكية اﻷرض في إدارة الموارد الطبيعية، وشكلت زمبابوي لجنة رفيعة المستوى لصياغة استراتيجيات بشأن ملكية اﻷرض.
    También subrayó la necesidad de medidas a escala internacional para formular estrategias de fomento de la empresa y añadió que la UNCTAD podía estar en la vanguardia de estos esfuerzos, en términos tanto de su formulación como de su ejecución. UN وأكد أيضا على الحاجة الى بذل الجهود على الصعيد الدولي لصياغة استراتيجيات لتنمية المشاريع، ويمكن لﻷونكتاد أن يكون في طليعة هذه الجهود، من حيث الصياغة ومن حيث التنفيذ، على حد سواء.
    El CEPS es el foro ideal para la formulación de estrategias de consolidación de la paz. UN وهكذا توفر اللجنة المنتدى النموذجي لصياغة استراتيجيات بناء السلام.
    El Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, del que este es el último año, es un programa de largo plazo de importancia crítica para la formulación de estrategias internacionales para la reducción de los desastres. UN واﻵن وقد دخل العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية عامه اﻷخير ثمة برنامج طويل اﻷجل ذو أهمية حاسمة لصياغة استراتيجيات دولية للحد من الكوارث.
    En mi informe sobre la alerta temprana y la evaluación y la responsabilidad de proteger recalqué la importancia de la colaboración temprana para lograr una comprensión plena, equilibrada y dinámica de la situación en cuestión, algo que es igualmente esencial para elaborar estrategias de prevención o de respuesta. UN وأكّد تقريري المتعلِّق بـالإنذار المبكر والتقييم ومسؤولية الحماية أهمية المشاركة المبكرة لوضع فهم كامل ومتوازن ودينامي لحالة معينة، وهو أمر حاسم أيضا لصياغة استراتيجيات لأغراض المنع أو الاستجابة.
    Las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD estaban bien adaptadas a las necesidades específicas del pueblo palestino y a sus esfuerzos por elaborar estrategias de desarrollo económico. UN وقال إن أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد مُصممة لتناسب الاحتياجات المحددة للشعب الفلسطيني وجهوده المبذولة لصياغة استراتيجيات للتنمية الاقتصادية.
    Uno de los principales objetivos de la Conferencia es establecer metas mundiales para 2020 y 2050, como orientaciones comunes a fin de formular estrategias nacionales. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر هو تحديد غايات عالمية لسنة 2020 و 2050 بوصفها مبادئ توجيهية لصياغة استراتيجيات وطنية.
    En este contexto, quisiera mencionar la aprobación del reglamento provisional y del documento de exposición de conceptos, que establece el marco para la elaboración de estrategias integradas de consolidación de la paz. UN هنا أود أن أذكر اعتماد النظام الداخلي المؤقت وورقة المفهوم التي تضع الإطار لصياغة استراتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    La conferencia se celebró en el marco de un proyecto titulado " Un futuro sostenible para el planeta: formulación de un marco hipotético para el siglo XXI " , que tiene por objeto generar la información, la capacidad analítica y los conocimientos necesarios para formular nuevas estrategias y políticas para un desarrollo sostenible. UN وعقد المؤتمر في إطار مشروع عن " تأمين مستقبل العالم: وضع تصور للقرن الحادي والعشرين " هدفه إيجاد المعلومات والمهارات التحليلية والمعارف اللازمة لصياغة استراتيجيات وسياسات بديلة للتنمية المستدامة.
    También se prestó apoyo a los Gobiernos de Bangladesh y Colombia para formular estrategias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia y el derecho a la educación en los planes de respuesta de emergencia. UN وقُدم الدعم أيضا إلى حكومتي بنغلاديش وكولومبيا لصياغة استراتيجيات بشأن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والحق في التعليم من أجل خطط الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Por último, las evaluaciones del riesgo podrían servir de base para formular estrategias y políticas de seguridad en relación con la TI, así como planes de continuidad de las operaciones y recuperación en casos de desastre. UN وأخيراً، يمكن أن يُستفاد من تقييمات المخاطر كأساس لصياغة استراتيجيات وسياسات تتعلق بأمن تكنولوجيا المعلومات وكأساس للخطط المتعلقة باستمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى.
    5. Los intentos que se han hecho en muchos países para formular estrategias para el desarrollo sostenible y el desarrollo humano han puesto de manifiesto la necesidad común de formular una planificación de mayor alcance y de que haya condiciones propicias. UN ٥ - أوضحت المحاولات المبذولة في كثير من البلدان لصياغة استراتيجيات للتنمية المستدامة والتنمية البشرية أن هناك حاجة مشتركة للمزيد من التخطيط الكلي واﻷوضاع المواتية.
    :: Un puesto de la categoría P-5 para formular estrategias y coordinar actividades sobre los derechos económicos, sociales y culturales, incluida la protección jurídica UN :: وظيفة بالرتبة ف - 5 لصياغة استراتيجيات وتنسيق الأنشطة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك توفير الحماية القانونية
    Esos resultados sirven de base para formular estrategias que respondan al creciente interés que despierta África en inversionistas de algunas de las economías emergentes y atraer inversionistas del Sur. UN توفّر تلك الاستنتاجات الأساس اللازم لصياغة استراتيجيات لأجل الاستجابة إلى ازدياد الاهتمام بأفريقيا فيما بين المستثمرين من بعض البلدان ذات الاقتصادات الناشئة، ولأجل تحقيق الهدف المتوخّى في استبانة المستثمرين المهتمين من بلدان الجنوب.
    Estas actividades podrían servir de foro para intercambiar modelos, experiencias y éxitos y podrían ofrecer orientación práctica para la formulación de estrategias y políticas para el empleo de jóvenes. UN ويمكن لهذه الأنشطة أن تكون بمثابة منتدى لتبادل النماذج والخبرات وقصص النجاح، وأن تفضي إلى إرشادات عملية لصياغة استراتيجيات وسياسات لعمالة الشباب.
    Esas evaluaciones de los derechos humanos son una condición previa fundamental para la formulación de estrategias dirigidas para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فهذه التقييمات لحالة حقوق الإنسان، شرط أساسي لصياغة استراتيجيات موجهة نحو إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    69. La política nacional de vivienda de la India, adoptada por el Parlamento en 1994, es el marco para la formulación de estrategias de vivienda a nivel del Estado. UN ٩٦ - تشكل سياسة اﻹسكان الوطنية في الهند التي أقرها البرلمان في عام ٤٩٩١، اﻹطار لصياغة استراتيجيات للمأوى على مستوى الدولة.
    Para tratar de alcanzar el primer objetivo del milenio, recomendamos que las normas de la OIT constituyan la base para la formulación de estrategias de empleo encaminadas a conseguir un desarrollo sostenible en los aspectos económico, social y ambiental. UN في محاولة لبلوغ الهدف الأول من أهداف إعلان الألفية، نوصي بأن تشكل المعايير التي وضعتها منظمة العمل الدولية أساسا لصياغة استراتيجيات العمالة التي تكفل تحقيق التنمية المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Un resultado importante ha sido el apoyo a los Estados del Pacífico para la formulación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible o su equivalente, o, cuando ya disponían de esas estrategias, el apoyo para mejorarlas y reforzarlas. UN ويتمثل أحد النواتج الهامة في تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ لصياغة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، أو ما يعادلها، والأماكن التي توجد فيها هذه الاستراتيجيات بالفعل، وتقديم الدعم لتحسينها وتعزيزها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno también publicaron un marco para elaborar estrategias amplias de protección de los civiles. UN 24 - وقد استحدثت إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني أيضا إطارا لصياغة استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين.
    i) Educación, capacitación y sensibilización del público: asistencia técnica para elaborar estrategias que aumenten a nivel nacional los conocimientos sobre las cuestiones y desafíos del cambio climático; UN (ط) التعليم والتدريب وتوعية الجمهور: المساعدة التقنية لصياغة استراتيجيات بث الوعي الوطني بقضايا وتحديات تغير المناخ؛
    Las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD estaban bien adaptadas a las necesidades específicas del pueblo palestino y a sus esfuerzos por elaborar estrategias de desarrollo económico. UN وقال إن أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد مُصممة لتناسب الاحتياجات المحددة للشعب الفلسطيني وجهوده المبذولة لصياغة استراتيجيات للتنمية الاقتصادية.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer también se reúne periódicamente con sus homólogos a nivel estatal con el fin de formular estrategias para la aplicación de la Convención y de las recomendaciones del Comité. UN وعقدت وزارة شؤون المرأة أيضا اجتماعات على نحو دوري مع الجهات النظيرة على مستوى الولاية لصياغة استراتيجيات تتعلق بكيفية التنفيذ الأمثل للاتفاقية ولتوصيات اللجنة.
    43. La secretaría unificaría las conclusiones de los dos estudios y establecería directrices para la elaboración de estrategias relativas al desarrollo a largo plazo de la economía palestina, así como a su integración en los planos subregional y regional. UN ٣٤- وتابع قائلا إن اﻷمانة ستدمج نتائج الدراستين وستضع مبادئ توجيهية لصياغة استراتيجيات للتنمية الطويلة اﻷجل للاقتصاد الفلسطيني فضلا عن دمجه على المستوى الاقليمي ودون الاقليمي.
    La conferencia se celebró en el marco de un proyecto titulado “Un futuro sostenible para el planeta: formulación de un marco hipotético para el siglo XXI”, que tiene por objeto generar la información, la capacidad analítica y los conocimientos necesarios para formular nuevas estrategias y políticas para un desarrollo sostenible. UN وعقد المؤتمر في إطار مشروع بعنوان " تأمين مستقبل العالم: وضع تصور للقرن الحادي والعشرين " هدفه إيجاد المعلومات والمهارات التحليلية والمعارف اللازمة لصياغة استراتيجيات وسياسات بديلة للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد