ويكيبيديا

    "لصياغة توصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para formular recomendaciones
        
    • de formular recomendaciones
        
    • a formular recomendaciones
        
    • la formulación de recomendaciones
        
    • de elaborar recomendaciones
        
    • para elaborar recomendaciones
        
    • que formularan recomendaciones
        
    Los foros ya existen, en los Grupos de Trabajo de esta Asamblea, para formular recomendaciones al Consejo sobre estas cuestiones. UN والمحافل موجودة فعلا، في اﻷفرقة العاملة التابعة لهذه الجمعية العامة، لصياغة توصيات إلى المجلس بشأن هذه المسائل.
    Ello nos permitiría crear las condiciones para formular recomendaciones prácticas en 2008 para avanzar hacia el desarme nuclear. UN وسيمكننا ذلك من تهيئة الظروف، في عام 2008، لصياغة توصيات عملية للتقدم صوب نزع السلاح النووي.
    El reconocimiento de la ilegalidad de las actividades de los mercenarios hizo que la comunidad internacional aprobara el nombramiento de un Relator Especial que se encargara de estudiar la cuestión para formular recomendaciones concretas a fin de abordar con eficacia este problema. UN على أن التسليم بعدم شرعية أنشطة المرتزقة يلزم المجتمع الدولي بالموافقة على تعيين مقرر خاص يكلف بدراسة المسألة لصياغة توصيات محددة بما يكفل فعالية تناول هذه المشكلة.
    Se trata de misiones de investigación que brindan también la oportunidad de formular recomendaciones. UN ويتعلق الأمر ببعثات تحقيق تتيح أيضا المناسبة لصياغة توصيات.
    Tal vez debería dedicarse más tiempo a formular recomendaciones prácticas que a pronunciar discursos. UN وربما تقتضي الضرورة تخصيص وقت لصياغة توصيات عملية بدلا من إلقاء الخطب.
    :: Apoyo sustantivo a la formulación de recomendaciones relativas a medidas de fomento de la confianza UN :: تقديم الدعم الفني لصياغة توصيات تهم تدابير بناء الثقة
    Con base en la iniciativa mexicana, la Comisión de Derechos Humanos decidió establecer un grupo de expertos encargado de elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección e instrumentación de tales derechos. UN وعلى أساس مبادرة المكسيك قررت لجنة حقوق اﻹنسان إنشاء فريق من الخبراء لصياغة توصيات للنهوض بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها وممارستها.
    La información que se obtenga se utilizará para elaborar recomendaciones y propuestas concretas con el fin de eliminar el problema en el hemisferio. UN وستستخدم المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال الدراسة لصياغة توصيات ومقترحات ملموسة ترمي إلى القضاء على المشكلة في نصف الكرة الأرضية.
    En el pasado, las comisiones regionales solían convocar reuniones regionales para formular recomendaciones sobre el levantamiento de censos de población y vivienda. UN ٦ - وكانت اللجان اﻹقليمية عادة ما تعقد في الماضي اجتماعات إقليمية لصياغة توصيات لتعدادات السكان والمساكن.
    Mi Gobierno acoge con beneplácito la intención del Secretario General de nombrar un grupo de personalidades eminentes para formular recomendaciones orientadas a mejorar la eficacia general y la futura transformación de las Naciones Unidas. UN وترحب حكومتي بعزم الأمين العام على تعيين فريق من الشخصيات البارزة لصياغة توصيات ترمي إلى تحسين الفعالية الشاملة والتحول النهائي للأمم المتحدة.
    El estudio proporciona la base para formular recomendaciones específicas respecto del apoyo concreto que se prestará al desarrollo y la aplicación de iniciativas para el establecimiento de asociaciones relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويوفر التحليل الأساس لصياغة توصيات محددة بشأن تركيز الدعم الذي سيقدم لتطوير وتنفيذ مبادرات شراكة تتصل بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Este órgano debería contar con recursos humanos y financieros suficientes y con la competencia para formular recomendaciones obligatorias con respecto a las investigaciones de las quejas y las conclusiones pertinentes, de conformidad con lo previsto en el artículo 12 de la Convención. UN وينبغي أن تُزود هذه الهيئة بالموارد البشرية والمالية اللازمة، وأن تكون لها السلطة التنفيذية لصياغة توصيات ملزمة فيما يتعلق بالتحقيقات التي تُجرى والنتائج التي يُتوصل إليها فيما يخص الشكاوى، وفقاً لمتطلبات المادة 12 من الاتفاقية.
    Este órgano debería contar con recursos humanos y financieros suficientes y con la competencia para formular recomendaciones obligatorias con respecto a las investigaciones de las quejas y las conclusiones pertinentes, de conformidad con lo previsto en el artículo 12 de la Convención. UN وينبغي أن تُزود هذه الهيئة بالموارد البشرية والمالية اللازمة، وأن تكون لها السلطة التنفيذية لصياغة توصيات ملزمة فيما يتعلق بالتحقيقات التي تُجرى والنتائج التي يُتوصل إليها فيما يخص الشكاوى، وفقاً لمتطلبات المادة 12 من الاتفاقية.
    En el desempeño de su papel consultivo, la Comisión ha utilizado sus numerosos conocimientos especializados para formular recomendaciones independientes sobre los problemas de la consolidación de la paz de Liberia. UN 11 - وتعتمد اللجنة، بصفتها الاستشارية، على خبرة كبيرة لصياغة توصيات مستقلة عن تحديات بناء السلام في ليبريا.
    Al tomar nota con agradecimiento de los esfuerzos del Secretario General para formular recomendaciones pragmáticas y factibles, compartimos la opinión de algunas delegaciones de que “Un programa de desarrollo” debería especificar más objetivos, más medidas concretas y límites claros de tiempo para su consecución. UN وإذ نحيط علما مع التقدير بالجهود التي بذلها اﻷمين العام لصياغة توصيات عملية وممكنة التنفيذ، فإننا نشاطر الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود بأنه ينبغي لخطة للتنمية أن تحدد مزيدا من اﻷهداف ومزيدا من التدابير المحددة، ومهلا زمنية واضحة ﻹنجازها.
    También hizo hincapié en la manera más eficaz de formular recomendaciones generales, y señaló que la forma en que el Comité se planteara sus recomendaciones generales en el 12º período de sesiones configuraría las futuras modalidades de trabajo. UN وأكد أيضا على أكفأ الطرق لصياغة توصيات عامة، قائلا ان الكيفية التي تناولت بها اللجنة توصياتها العامة في دورتها الثانية عشرة ستشكل نمط العمل في المستقبل.
    Por otro lado, el Consejo estableció un grupo de trabajo intergubernamental abierto encargado de formular recomendaciones concretas para examinar y, cuando sea necesario, mejorar y racionalizar los mandatos, mecanismos, funciones y responsabilidades a fin de mantener un sistema de procedimientos especiales, de asesoramiento especializado y también un procedimiento de denuncia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ المجلس فريقا عاملا حكوميا دوليا مفتوح العضوية لصياغة توصيات محددة بشأن مسألة استعراض جميع الولايات والآليات والمهام والمسؤوليات والقيام، حسب الاقتضاء، بتحسينها وترشيدها من أجل أن يكون هناك نظام للإجراءات الخاصة، والتقييمات المتخصصة، وإجراء للمطالبات.
    Esos trabajos preparatorios deben empezar mucho antes de cada sesión plenaria, a fin de que el Comité tenga a mano los análisis que necesite y pueda dedicar sus deliberaciones a formular recomendaciones trascendentes y operacionales que haya examinado a fondo para incluirlas en su informe al Consejo. UN ويجب الشروع في هذه الأعمال التحضيرية في وقت مبكر جدا قبل انعقاد الدورة بكامل هيئتها حتى تتوفر للجنة التحليلات الضرورية وتتمكن من تخصيص مناقشاتها العامة لصياغة توصيات مدروسة دراسة وافية وعملية وهادفة وإدراجها في تقريرها إلى المجلس.
    En su 18º período de sesiones, un nivel insuficiente de financiación obligó a la Junta de Síndicos a dedicar tiempo a formular recomendaciones concretas para una estrategia centrada de recaudación de fondos para el Fondo. UN 21 - في الدورة الثامنة عشرة، وجد مجلس الأمناء نفسه مدفوعا إلى تخصيص الوقت لصياغة توصيات ملموسة من أجل وضع استراتيجية محددة الهدف لجمع الأموال للصندوق.
    Es más, algunos gobiernos opinaron que las reuniones de grupos de expertos formaran parte también del proceso preparatorio, ya que podrían proporcionar los documentos de antecedentes y los estudios analíticos requeridos para la formulación de recomendaciones orientadas a la acción. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عدد من الحكومات عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تكون اجتماعات فريق الخبراء أيضا جزءا من العملية التحضيرية، نظرا ﻷن مثل هذه الاجتماعات يمكن أن توفر ورقات معلومات أساسية ودراسات تحليلية مطلوبة لصياغة توصيات عملية المنحى.
    El Sr. Zhukov (Federación de Rusia) dice que el estudio oficioso de la Secretaría podría servir en principio como una buena base para la formulación de recomendaciones prácticas que sigan mejorando la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 56 - السيد زوكوف (الاتحاد الروسي): قال إن الدراسة غير الرسمية للأمانة العامة يمكن أن تسهم من حيث المبدأ كأساس جيد لصياغة توصيات عملية من أجل زيادة تحسين فاعلية أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    e) Tema 11: Un grupo de trabajo de expertos intergubernamentales encargado de elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes (resolución 1997/15 de la Comisión y decisión 1997/243 del Consejo Económico y Social) proyecta reunirse del 17 al 21 de noviembre de 1997 y del 16 al 20 de febrero de 1998. UN )ﻫ( البند ١١: فريق عامل مؤلف من خبراء حكوميين دوليين أنشئ لصياغة توصيات لدعم تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين )قرار اللجنة ٧٩٩١/٥١، ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٣٤٢(. ومن المقرر أن يجتمع هذا الفريق من ٧١ إلى ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ ومن ٦١ إلى ٠٢ شباط/فبراير ٨٩٩١؛
    También es de congratularse el hecho de que se vaya a racionalizar el programa de la serie de sesiones de carácter general porque el Consejo tendrá más tiempo para elaborar recomendaciones políticas sobre las actividades de las comisiones orgánicas. UN أما ترشيد جدول أعمال الجزء العام فهو أمر موضع الترحيب بدوره لأن المجلس سيتاح له مزيد من الوقت لصياغة توصيات سياسية بشأن أنشطة اللجان الفنية.
    Por otra parte, no correspondía a la Comisión apoyar mecánica o automáticamente los resultados de la labor de un grupo de trabajo. La Comisión establecía grupos de trabajo para que formularan recomendaciones que luego examinaba la Comisión. UN علاوة على ذلك، فليس من مهام اللجنة أن تؤيد بطريقة ميكانيكية أو آلية نتائج أعمال الفريق العامل، فالأفرقة العاملة إنما تنشئها اللجنة لصياغة توصيات لتنظر فيها اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد