En algunos casos solamente se facilita asistencia letrada gratuita a las víctimas de delitos. | UN | وفي حالات نادرة فقط يتاح لضحايا الجريمة خدمات مستشار قانوني. |
La mayor parte de los países distan todavía mucho de haber aplicado plenamente los principios fundamentales de equidad en lo que se refiere a las víctimas de delitos. | UN | فمعظم البلدان ما زال أمامها طريق طويل للمضي قبل تنفيذ المبادئ اﻷساسية للانصاف لضحايا الجريمة. |
25. Declaración sobre los Principios Fundamentales de Justicia para las víctimas de delitos y del Abuso del Poder | UN | إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة |
Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso del poder | UN | المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة |
Informe del Secretario General sobre la utilización y aplicación de los Principios Básicos de justicia para las víctimas de la delincuencia y del abuso de poder | UN | تقرير اﻷمين العام عن استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة |
La Dirección de Asistencia a Víctimas de Delito creada en 1998 bajo los principios fundamentales de justicia para las víctimas del delito y del poder, donde acuden mayoritariamente niño/as y mujeres. | UN | وفي عام 1998، أنشئت إدارة مساعدة ضحايا الجريمة، في إطار المبادئ الأساسية لتحقيق العدالة لضحايا الجريمة والسلطة، وأغلب المترددين عليها من الأطفال من الجنسين ومن النساء. |
Es evidente que se pueden conseguir muchos progresos en la mejora del trato dado a las víctimas del delito, sin repercusiones negativas para los delincuentes. | UN | ويمكن بالتأكيد احراز تقدم كبير في المعاملة المحسنة لضحايا الجريمة دون آثار سلبية تتعلق بالجاني. |
Realizar actividades de promoción, capacitación y divulgación de los derechos fundamentales de las víctimas del delito. | UN | الاضطلاع بأنشطة ترويج وتدريب والإعلان عن الحقوق الأساسية لضحايا الجريمة. |
Sobre la base de esas propuestas se han adoptado medidas tales como redactar un folleto, traducido a varios idiomas, para que sirva de guía a las víctimas de delitos. | UN | وعلى أساس اقتراحات فرقة العمل، ضمن جملة أمور، وضعت مسودة كتيب إرشادي لضحايا الجريمة وترجمت إلى عدة لغات. |
- Proporcionar apoyo y asistencia a las víctimas de delitos, testigos y familiares en los asuntos que competan a la Fiscalía; | UN | ○ تقديم الدعم والمساعدة لضحايا الجريمة والشهود وأسرهم في المسائل التي يتناولها المكتب؛ |
Las provincias y territorios también proporcionan servicios a las víctimas de delitos, que en algunos casos incluyen la indemnización económica. | UN | وتقدم المقاطعات والأقاليم أيضاً خدمات لضحايا الجريمة تشمل تعويضات مالية في بعض الحالات. |
Su objetivo es prestar todas las formas de apoyo material y espiritual y servicios a las víctimas de delitos, incluidos mujeres y niños. | UN | وتهدف الإدارة إلى توفير جميع أشكال الدعم والخدمات المادية والروحية لضحايا الجريمة ولا سيما النساء والأطفال. |
Centros locales de asesoramiento para las víctimas de delitos | UN | المراكز المحلية لإسداء المشورة لضحايا الجريمة |
El sistema de oficinas de asesoramiento para las víctimas de delitos se estableció en 1996. | UN | ونظام مكاتب تقديم المشورة لضحايا الجريمة أُنشئ في عام 1996. |
:: El Programa " Edad y Oportunidad " : ofrece información, apoyo y preparación judicial para las víctimas de delitos de edad avanzada; | UN | :: السن والفرصة: يقدم معلومات ودعماً وتحضيراً للمحكمة لضحايا الجريمة المسنين؛ |
Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder | UN | إعلان بشأن المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة |
A estos efectos, en 1999 se estableció un fondo especial para las víctimas de la delincuencia organizada. | UN | وقد أنشئ لهذا الغرض في عام 1999 صندوق مخصَّص لضحايا الجريمة المنظمة. |
En el Canadá, en 2000, se había adoptado una Estrategia Nacional para las víctimas del delito y se había establecido un Centro Federal de la política respecto de las víctimas a fin de que investigara las necesidades de las víctimas y administrara el Fondo para las Víctimas. | UN | وفي كندا، اعتمدت استراتيجية وطنية لضحايا الجريمة في عام 2000، وأنشئ مركز شرطة اتحادي لإجراء بحوث تتناول احتياجات الضحايا وإدارة صندوق الضحايا. |
Pax Romana sugirió también que uno de los cursos prácticos estuviera dedicado a las víctimas del delito. | UN | واقترحت الحركة الكاثوليكية الدولية أيضا أن تكرس واحدة من حلقات العمل لضحايا الجريمة. |
El componente general de respeto y reconocimiento hacia las víctimas de violación se refleja cabalmente en la segunda Carta de derechos de las víctimas del delito, publicada por el Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa en 1999. | UN | والجانب المتعلق بالاحترام العام لضحايا الجريمة والاعتراف بهم ينعكس في أفضل صورة في الميثاق الثاني لضحايا الجريمة الذي نشرته وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون في عام 1999. |
Asimismo, se encargó a la Dirección que estableciera un portal para víctimas de delitos y un centro de coordinación con información especial sobre delitos sexuales. | UN | كذلك عهد إلى الهيئة بإنشاء مركز لضحايا الجريمة ومركز تنسيق وطني به المعلومات الخاصة عن الجرائم الجنسية. |
A partir de 2006, se efectuará cada dos años la Encuesta Nacional de Nueva Zelandia de las víctimas de delitos, gracias a lo cual se podrán efectuar análisis más periódicos y sistemáticos de los casos comunicados y de las tendencias a lo largo del tiempo. | UN | ومنذ عام 2006 فصاعداً سوف يتم كل سنتين إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية لضحايا الجريمة في نيوزيلندا مما سيتيح مزيداً من التحليل المنتظم للإبلاغ ولرصد الاتجاهات عبر الزمن. |
Como se ha referido en el artículo 5, en la Procuración General de la Nación, funciona la Oficina de Asistencia Integral a la Víctima del Delito. | UN | وكما جرت الإشارة في إطار المادة 5، يوجد في مكتب المدعي العام وحدة للمساعدة الشاملة لضحايا الجريمة. |
Asimismo, en el año 2008 fue incorporada por primera vez en la encuesta nacional de victimización la VIF, lo que sin duda implica un avance para los efectos de la detección y control de la misma a nivel nacional. | UN | وقد أُدرجت المسائل المعنية بالعنف العائلي ضمن المسح الاستقصائي الوطني لضحايا الجريمة لأول مرة في عام 2008، الأمر الذي سيساعد بلا شك على كشف ومكافحة العنف العائلي في شيلي. |
181. En este sentido, la CNDH cuenta con el Programa de Atención a Víctimas del Delito PROVÍCTIMA, el cual fue creado en el año 2000. | UN | 181- ووفقاً لذلك، وضعت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2000 برنامج بروفيكتيما (PROVÍCTIMA) لضحايا الجريمة. |
La seguridad social abarca diferentes sectores: pensiones de jubilación, seguro de enfermedad, seguro de desempleo, prestaciones de fallecimiento, prestaciones para personas con discapacidad y ayuda a víctimas de delitos. | UN | ويشمل الضمان الاجتماعي مجالات مختلفة هي: المعاش التقاعدي، والتأمين الصحي والتأمين ضد البطالة، واستحقاقات دفع تكاليف الجنازة، واستحقاقات المعوقين وتقديم الدعم لضحايا الجريمة. |
Brindar atención inmediata a las víctimas de delito del abuso del poder y de la violencia; | UN | توفير رعاية فورية لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة والعنف؛ |
Como ha explicado el juez, esto es parte del Programa de Justicia Reparadora que permite a las víctimas de un delito la opción de verse con el delincuente. | Open Subtitles | و كما شرح القاضي , هذا جزء من برنامج المصالحة الذي يسمح لضحايا الجريمة بفرصة لمقابلة الجاني |
las víctimas de los delitos pueden estar presentes durante los procedimientos judiciales. | UN | ويمكن لضحايا الجريمة الحضور أثناء إجراءات المحكمة. |