ويكيبيديا

    "لضحايا الكوارث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las víctimas de desastres
        
    • a las víctimas de los desastres
        
    • para las víctimas de desastres
        
    • para las víctimas de los desastres
        
    • de las víctimas de desastres
        
    • a las víctimas de catástrofes
        
    • de las víctimas de los desastres
        
    Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. UN وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين.
    El Centro Nacional de Gestión de Desastres y el Departamento de Desarrollo Comunitario proporcionan alojamiento provisional a las víctimas de desastres naturales. UN ويوفر كل من المركز الوطني لإدارة الكوارث وإدارة التنمية المجتمعية المأوى المؤقت لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Prestar ayuda alimentaria a las víctimas de desastres naturales repentinos o situaciones de sequía o pérdida de las cosechas. UN تقديم مساعدة غذائية لضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة أو حالات الجفاف/فشل المحاصيل.
    Asimismo, elogió la asistencia humanitaria prestada por Kuwait a las víctimas de los desastres naturales. UN وأثنت على دولة الكويت لتقديمها مساعدة إنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Reconociendo profundamente la gran atención que las Naciones Unidas conceden a nuestro país, y en nombre de la República de Moldova, me dirijo a Vuestra Excelencia con la solicitud de que busque los medios para prestar asistencia humanitaria de emergencia a las víctimas de los desastres naturales. UN وإننا إذ نقدر تقديرا كبيرا الاهتمام الكبير الذي توليه اﻷمم المتحدة لبلدنا، وباسم حكومة جمهورية مولدوفا، أوجه اليكم هذا الطلب ﻹيجاد السبل اللازمة لتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Durante demasiado tiempo la asistencia humanitaria para las víctimas de desastres ha constituido un proceso reactivo. UN ولفترة طويلة جداً، ظل تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث عملية رد فعل.
    para las víctimas de los desastres humanitarios, el socorro retrasado es un socorro denegado. UN وبالنسبة لضحايا الكوارث اﻹنسانية، فإن تأخير الغوث يعني عدم تقديمه.
    En los últimos años la comunidad internacional, profundamente preocupada por complejas emergencias, lamentablemente ha prestado menor atención al padecimiento humano de las víctimas de desastres naturales. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أخذ المجتمع الدولي، المنشغل انشغالا كبيرا بحالات الطوارئ المعقدة، يوجه لﻷسف اهتماما أقل إلى المعاناة الانسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Más que nunca, las Sociedades Nacionales brindan su ayuda a las víctimas de catástrofes naturales y a las personas vulnerables, muchas de ellas niños. UN وأكثر من أي وقت مضي، تقدم الجمعيات الوطنية المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية والضعفاء، وكثير منهم من الأطفال.
    La misión humanitaria de las Naciones Unidas consiste en asistir a las víctimas de desastres naturales y otras emergencias. UN ٧٦ - تتمثل رسالة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية في تقديم المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ اﻷخرى.
    Dichos conceptos, que todavía no han recibido mandatos intergubernamentales, pueden complicar aún más y desvalorizar la tarea de prestar asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y otras situaciones de emergencia. UN وهذه المفاهيم، التي لم تتلق بعد أي ولاية حكومية دوليـــة، قد تزيــد من تعقيد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والطوارئ اﻷخرى، والانتقاص منها.
    1. El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha apoyado los esfuerzos de Cuba durante más de 39 años con ayuda alimentaria para las actividades de desarrollo y asistencia de socorro a las víctimas de desastres naturales. UN 1 - قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم للجهود التي تبذلها كوبـا لمدة تزيـد على 39 عاما في مجالـَـي توفير المعونة الغذائية من أجل الأنشطة الإنمائية وتوفير مساعدات الإغاثة لضحايا الكوارث الطبيعية.
    La Orden tiene más 80.000 dedicados voluntarios, quienes trabajan en 120 países para brindar socorro de emergencia a las víctimas de desastres naturales y a aquellos que resultaron afectados por la guerra y por epidemias mortíferas. UN وللمنظمة أكثر من 000 80 من المتطوعين المتفانين، يعملون في 120 بلدا على توفير الإغاثة في حالات الطوارئ لضحايا الكوارث الطبيعية وللمتأثرين بالحرب والأوبئة الفتاكة.
    Esta ha sido una medida importante en la dirección correcta para garantizar la prestación de asistencia humanitaria oportuna y fiable a las víctimas de desastres naturales y conflictos armados. UN فلقد كان خطوة عظيمة في الاتجاه الصحيح لضمان تقديم المساعدة الإنسانية التي يعتمد عليها وفي الوقت المناسب لضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة.
    No obstante, en vista de la necesidad imperiosa de atender a las víctimas de desastres en forma oportuna, también se planteó la duda de si un enfoque basado en los derechos sería la mejor manera de ofrecer plena protección a las víctimas de desastres. UN واستدرك قائلا إنه، نظرا للحاجة الواجبة للعناية بضحايا الكوارث في الإطار الزمني المناسب، جرى الإعراب عن القلق إزاء ما إذا كان الأخذ بالنهج القائم على الحقوق في تناول الموضوع سيكون هو الأسلوب الأفضل لتوفير الحماية الكاملة لضحايا الكوارث.
    La asignación de la ayuda humanitaria y la eficiencia y velocidad con que se la envía a las víctimas de los desastres naturales y de los conflictos armados son temas que siguen dando lugar a muchos interrogantes. UN وإن السلامة والكفاءة والسرعة التي تؤدى بها المعونات اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة مواضيع ما برحت تثير كثيرا من اﻷسئلة.
    Expresamos nuestro agradecimiento a la comunidad internacional por su respuesta unida para dar asistencia de socorro humanitario a las víctimas de los desastres naturales. UN ونعرب عن تقديرنا للمجتمع الدولي لما أبداه من استجابة متضافرة في مجال توفير المساعدة الغوثية الإنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Mi delegación comparte la inquietud expresada ante la respuesta insuficiente en cuestión de recursos económicos y técnicos para la asistencia humanitaria a las víctimas de los desastres naturales. UN ويشترك وفدي مع الآخرين فيما أعربوا عنه من قلق إزاء عدم كفاية الاستجابة من حيث الموارد المالية والتقنية اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    El COI ha aportado fondos para las víctimas de desastres naturales como terremotos y el tsunami. UN وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي.
    Reafirmando que la asistencia humanitaria reviste capital importancia para las víctimas de los desastres naturales y otras emergencias, UN وإذ يعيد تأكيد ما للمساعدة الإنسانية من أهمية حاسمة بالنسبة لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Esos acuerdos han permitido que la Oficina responda de inmediato para atender las necesidades más acuciantes de las víctimas de desastres. UN وبفضل هذه الترتيبات تمكن المكتب من أن يلبي فورا الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث.
    En los programas de asistencia humanitaria y de reinserción destinados a las víctimas de catástrofes o conflictos, se debe tener más en cuenta la situación de los niños. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات.
    Además, con demasiada frecuencia los derechos humanos de las víctimas de los desastres no son tenidos suficientemente en cuenta. UN ولم تحظ حقوق الإنسان لضحايا الكوارث بالاهتمام الكافي في أوقات كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد