El Consejo pidió al Relator Especial que le presentase informes anuales sobre las actividades del mandato, junto con recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse para combatir y erradicar las formas contemporáneas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud y para proteger los derechos humanos de las víctimas de tales prácticas. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى المجلس تقارير سنوية عن أنشطة ولايته مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الممارسات. |
El Consejo pidió al Relator Especial que le presentase informes anuales sobre las actividades del mandato, junto con recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse para combatir y erradicar las formas contemporáneas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud y para proteger los derechos humanos de las víctimas de tales prácticas. | UN | وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى المجلس تقارير سنوية عن أنشطة ولايته مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الممارسات. |
La Comisión alienta al Gobierno a revisar o adoptar la legislación con el fin de definir y prohibir explícitamente el acoso sexual en el trabajo, y brindar protección apropiada a las víctimas de esas prácticas. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على تنقيح القانون الحالي أو اعتماد تشريع بغية تعريف وحظر التحرش الجنسي في مكان العمل على نحو واضح، وتوفير الحماية الكافية لضحايا هذه الممارسات. |
No obstante, no queda claro qué sucede a las víctimas de esas prácticas: ¿corren el riesgo de ser deportados o existe algún sistema de apoyo que les permita permanecer en el Canadá? Además, pregunta si la estrategia del Canadá contra la trata de mujeres y niñas incluye medidas para hacer frente a las causas de la trata. | UN | ولكن ليس من الواضح ما يحدث لضحايا هذه الممارسات: هل هم مهددون بالإبعاد أم هل يوجد نظام دعم يجيز لهم البقاء في كندا؟ وتساءلت أيضاً عما إذا كانت استراتيجية كندا لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات تتضمن تدابير لمعالجة جذور هذا الاتجار. |
33. Le pide que adopte e implemente las medidas necesarias contra la violencia intrafamiliar y sexual y que proteja como es debido a las víctimas de esas prácticas. | UN | 33- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لمكافحة العنف داخل الأسرة والعنف الجنسي وتوفير الحماية الكافية لضحايا هذه الممارسات. |
28. En cuanto al racismo y la discriminación racial, estoy dispuesto a procurar que se llegue a un consenso sobre las formas reales de aportar socorro y protección a las víctimas de esas prácticas funestas. | UN | 28- وفيما يتعلق بالعنصرية والتمييز العنصري، فقد عقدت العزم على بذل ما بوسعي من جهود للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات العملية التي يمكن أن توفِّر إغاثة وحماية لضحايا هذه الممارسات الخبيثة. |
376. El Comité pide al Estado Parte que adopte e implemente las medidas necesarias contra la violencia intrafamiliar y sexual y que proteja como es debido a las víctimas de esas prácticas. | UN | 376- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي وتوفير الحماية الكافية لضحايا هذه الممارسات. |
40. El Comité recomienda firmemente que el Estado Parte promulgue legislación y adopte otras medidas para combatir la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, y aplique vigorosamente esa legislación y otras medidas a fin de proporcionar la debida protección a las víctimas de esas prácticas. | UN | 40- وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي واغتصاب الزوجات، وبأن تنفِّذ بقوة هذه التشريعات وغيرها من التدابير من أجل توفير حماية كافية لضحايا هذه الممارسات. |
También observó la aprobación de " Directrices para la igualdad de oportunidades de empleo " en 2005 y alentó a revisar los textos vigentes o adoptar nuevas disposiciones para definir y prohibir explícitamente el acoso sexual en el trabajo y para ofrecer protección a las víctimas de esas prácticas. | UN | وأشارت أيضاً إلى اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بتكافؤ الفرص في مجال العمالة، في عام 2005، وشجعت على تنقيح التشريعات القائمة أو اعتماد تشريعات جديدة لتعريف التحرش الجنسي في مكان العمل تعريفاً واضحاً وحظره، وتوفير الحماية اللازمة لضحايا هذه الممارسات(169). |
El Comité insta al Estado parte a que, en su próximo informe periódico, indique las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y poner fin a la práctica de emplear a niños pastores, mohayirin o trabajadores domésticos, así como los resultados obtenidos, y que facilite información sobre la asistencia que se presta a las víctimas de esa práctica y a sus familias. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبيّن في تقريرها الدوري المقبل التدابير التي اتخذتها والنتائج المحرزة من أجل التصدي لعمل الأطفال ووضع حد لظاهرة الأطفال الرعاة " والمهاجرين " والخدم في المنازل، وأن تقدم معلومات عن المساعدة المقدمة لضحايا هذه الممارسات وأسرهم. |