| Vivieron bajo la amenaza de un ataque nuclear y fueron testigos del empleo de preciosos recursos para el desarrollo vertical de las armas nucleares. | UN | فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية. |
| Vivieron bajo la amenaza de un ataque nuclear y fueron testigos del empleo de preciosos recursos para el desarrollo vertical de las armas nucleares. | UN | فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية. |
| Además, deberían dar cumplimiento a su compromiso de no hacer blanco a ningún país con sus armas nucleares, ni colocar a ningún país en la lista de posibles blancos de un ataque nuclear. | UN | وينبغي أيضا أن تحترم تعهداتها والتزاماتها بألا توجّه أسلحتها النووية ضد أي دول وألا تجعل من أي دول أهدافا لضربة نووية. |
| La industria platanera de Dominica también ha sufrido un golpe devastador. | UN | لقد تعرضت صناعة الموز في دومينيكا لضربة مدمرة أخرى. |
| Los animales de sangre caliente reciben un gran golpe en este momento. | TED | تعرضت ذوات الدم الحر لضربة هائلة هذه المرة. |
| Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían respetar su compromiso de no apuntar sus armas nucleares hacia ningún otro país y de no incluir a ningún país en una lista de objetivos de un ataque nuclear. | UN | وعلى كل دولة حائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزامها بعدم توجيهها نحو أي بلد آخر وبعدم جعل أي بلد هدفاً لضربة نووية. |
| Además, deberían dar cumplimiento a su compromiso de no hacer blanco a ningún país con sus armas nucleares, ni colocar a ningún país en la lista de posibles blancos de un ataque nuclear. | UN | وينبغي أيضا أن تحترم تعهداتها والتزاماتها بألا توجّه أسلحتها النووية ضد أي دول وألا تجعل من أي دول أهدافا لضربة نووية. |
| :: Ocho miembros de la familia Najim perdieron la vida, y otras 30 personas resultaron heridas, a raíz de un ataque aéreo israelí contra una vivienda en el campamento de refugiados de Jabaliya. | UN | :: قُتل ثمانية أفراد من أسرة نجم، وأصيب 30 آخرون، نتيجة لضربة جوية إسرائيلية على منزل في مخيم جباليا للاجئين. |
| Se trata de un ataque personal de envergadura contra los EE.UU. | Open Subtitles | انه حول رجل يخطط لضربة كبيرة في الولايات المتحدة |
| El presidente ordenó un ataque preciso al sitio de misiles. | Open Subtitles | لقد امر الرئيس بالتجهيز لضربة عسكريه على مواقع الصواريخ |
| Este país está planeando un ataque contra tu gente. | Open Subtitles | هذه البلاد تخطط لضربة ثأرية شاملة ضد قومك |
| Verá, el Jefe de Seguridad recibió un golpe atrás de la cabeza y no había signos de pelea. | Open Subtitles | الذي تفاجئ وليس المجرم الرجل الأمني تعرض لضربة خلف رأسه ولا أثر لنزاع |
| Tú, que eras mi hermano ¿Porqué quieres otro golpe? | Open Subtitles | أنت الذي ناديته أخي لماذا يجب أن تدعوا لضربة أخرى |
| Su sauna es óptima para un golpe de calor, alcanza los 83 grados. | Open Subtitles | الساونا خاصتكم أُبقيت في حالة مثلى لضربة الحرارة,28 درجة |
| Pudo haber sido una práctica para un golpe terrorista. | Open Subtitles | كان من الممكن على المدى الممارسة لضربة الارهاب. اختبار ردود الفعل لدينا؟ |
| Recibe un golpe brutal, pero no cae, y luego, con el Lineman defensivo enganchado a la espalda, | Open Subtitles | تعرض لضربة قوية ولكن لم يسقط,وبعد ذلك مع خط دفاع في ظهره |
| Dije que estaba casi normal. Tu cuerpo ha sufrido un gran golpe. | Open Subtitles | قلت بأنه تقريباً كذلك وجسدك تعرض لضربة قوية |
| Es un severo trauma contundente a la cabeza con un bate. | Open Subtitles | تعرضت لضربة قاتلة بالرأس عبر مضرب بيسبول |
| Me golpeé la cabeza tan duro que no puedo recordar nada. | Open Subtitles | لقد تعرضت لضربة في رأسي ولا أستطيع تذكر شيء |
| Bueno, al menos no fuiste golpeado por un lanzamiento, ¿no? | Open Subtitles | على الأقل لم تتعرض لضربة من رمية، صحيح؟ |
| De un barato y mellado cuchillo sobre una gran losa negra | Open Subtitles | لضربة من ساطور كبير في كتلة سوداء |
| En particular, los países africanos han sido duramente afectados por la contracción de las exportaciones que ha resultado de la crisis. | UN | لقد تعرضت البلدان الأفريقية لضربة قاسية، بصورة خاصة، بسبب انكماش الصادرات الناتج عن الأزمة. |