ويكيبيديا

    "لضمان أن تكون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para asegurar que la
        
    • para asegurar que los
        
    • para asegurar que las
        
    • para garantizar que las
        
    • para garantizar que los
        
    • para que las
        
    • para que los
        
    • para garantizar que la
        
    • para velar por que las
        
    • para garantizar que el
        
    • de garantizar que la
        
    • para que el
        
    • para que la
        
    • de asegurar que los
        
    • para asegurar que el
        
    Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; UN التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي
    El Fondo está, por ende, en condiciones de confirmar que se realizan esfuerzos para asegurar que los gastos compartidos con el PNUD en las actividades sobre el terreno se prorrateen correctamente. UN ومن ثم فإن الصندوق يمكنه تأكيد أن الجهود تبذل حاليا لضمان أن تكون ترتيبات تقاسم التكاليف مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار العمليات الميدانية منصفة.
    Este es un paso importante para asegurar que las estructuras de coordinación en el terreno sean lo más claras posible. UN إن هذه خطوة هامة لضمان أن تكون هياكل التنسيق في الميدان واضحة بأكبر قدر ممكن.
    Se habían previsto otras medidas para garantizar que las pruebas en los juicios de los casos de presunta tortura fueran objetivas. UN ومن المزمع اتخاذ تدابير أخرى لضمان أن تكون الشهادة بشأن حالات التعذيب المزعوم المقدمة أثناء المحاكمات شهادة موضوعية.
    Para la Autoridad, este conocimiento es importante para garantizar que los reglamentos y las directrices que adopte tengan una base científica sólida. UN وهذه المعرفة هامة للسلطة لضمان أن تكون النظم والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها سليمة علميا.
    De todos modos, es necesario seguir avanzando para que las disposiciones aprobadas sean justas e imparciales. UN وأضاف أن من الضروري المضي قدما لضمان أن تكون الأحكام التي يتم اعتمادها أحكاما عادلة ونزيهة.
    En el mismo orden de ideas, es urgente que las instituciones de Bretton Woods hagan lo posible para que los programas de ajuste estructural sean política, social y humanamente aceptables para los países que los han de aplicar. UN وعلى نفس المنوال، يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تفعل المزيد لضمان أن تكون برامج التكيف الهيكلي قابلة للتنفيذ سياسيا واجتماعيا وإنسانيا في البلدان التي يتعين عليها تنفيذها.
    También, se acogería con satisfacción un esfuerzo para garantizar que la información proporcionada sea muy fidedigna. UN ونرحب أيضا ببذل جهد لضمان أن تكون المعلومات التي يجري توفيرها معلومات ذات نوعية جيدة.
    Debemos hacer nuestro mayor esfuerzo para asegurar que la globalización se administre mejor y sea menos injusta. UN ومن الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لضمان أن تكون العولمة أفضل إدارة وأقل ظلما.
    Sin embargo, es preciso realizar evaluaciones científicas para asegurar que la enseñanza agraria práctica sea un instrumento eficaz de divulgación de conocimientos. UN غير أنه يلزم إجراء تقييم علمي، لضمان أن تكون المدارس الزراعية الميدانية أداة فعالة لنشر المعرفة.
    La opinión general también fue de que es necesario hacer un esfuerzo común para asegurar que los objetivos de desarrollo del Milenio estén en el centro de la atención de las medidas que se adopten tanto en el plano nacional como mundial. UN وكان الرأي السائد أنه ينبغي بذل جهد مشترك لضمان أن تكون الأهداف الإنمائية محور تركيزالعمل الوطني وكذلك العالمي.
    El FMI ha establecido pautas para asegurar que los mercados internacionales tengan estadísticas fidedignas. UN فقد وضع صندوق النقد الدولي معايير لضمان أن تكون للأسواق الدولية إحصاءات موثوقة.
    Cinco instrumentos disponibles para asegurar que las iniciativas sobre gobernanza por medios electrónicos favorezcan a los pobres UN توفير 5 أدوات لضمان أن تكون مبادرات الحكم الإلكتروني مناصرة للفقراء
    Aplicar enfoques de la gestión basados en el ciclo de vida para asegurar que las decisiones sobre gestión de los productos químicos sean compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible. UN تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة.
    Cuando entró en vigor la Ley sobre la violencia doméstica de 1995, el Gobierno inició también una intensa campaña de información para garantizar que las mujeres estuvieran plenamente informadas acerca de sus derechos. UN وعندما دخل قانون العنف العائلي لعام ١٩٩٥ حيز النفاذ، قامت أيضا بحملة إعلامية واسعة لضمان أن تكون النساء على علم تام بحقوقهن.
    Medidas adoptadas para garantizar que las condiciones de vida de los trabajadores migratorios y sus familiares en situación regular estén en consonancia con las normas de idoneidad, seguridad y salud, así como con los principios de la dignidad humana UN التدابير المتخذة لضمان أن تكون ظروف عمل وعيشة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع نظامي متفقة مع معايير اللياقة البدنية والسلامة ومبادئ الكرامة الإنسانية.
    Se requiere un esfuerzo particular para garantizar que los metadatos sean comprensibles, que no resulten confusos en razón de la jerga interna y que estén actualizados. UN ويلزم بذل جهدٍ خاصٍ لضمان أن تكون البيانات الوصفية مفهومة، ولا تحجبها ا المصطلحات الخاصة الداخلية، ومستكملة.
    En vista de la cartera de créditos existente, este apoyo continuará para garantizar que los proyectos sean autosostenibles. UN وسيستمر هذا على ضوء حافظة الائتمان القائمة لضمان أن تكون المشاريع قائمة بذاتها.
    Es necesario evaluar adecuadamente los efectos de las políticas macroeconómicas de estabilización en el crecimiento y la reducción de la pobreza para que las políticas que se adopten sean las más eficaces para luchar contra la pobreza de manera sostenible. UN وثمة حاجة لإجراء تقييم سليم للأثر الذي تتركه سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على النمو والحد من الفقر، وذلك لضمان أن تكون السياسات المتبعة هي أكثر السياسات فعالية في الحد من الفقر بصورة مستدامة.
    para que los crímenes considerados como tales por el derecho internacional consuetudinario y que son de la competencia de la Corte se puedan tipificar en la legislación de Trinidad y Tabago, posiblemente será necesario promulgar disposiciones al respecto; UN أما الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة على أساس القانون الدولي العرفي فقد تتطلب إصدار قانون بشأنها لضمان أن تكون أفعالا جرمية في إطار تشريعات ترينيداد وتوباغو؛
    Todos debemos trabajar juntos para garantizar que la marcha hacia la paz en Somalia sea irreversible. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا لضمان أن تكون مسيرة السلام في الصومال مسيرة لا رجعة فيها.
    Los Estados deben adoptar medidas positivas para velar por que las condiciones exigidas para presentarse a elecciones sean razonables y de carácter no discriminatorio. UN ويجب أن تتخذ الدول تدابير إيجابية لضمان أن تكون معايير الترشّح معقولة وخالية من التمييز.
    Nuestro Congreso ha creado instituciones específicas -- mi oficina, fundamentalmente -- para garantizar que el proceso de evaluación del cumplimiento sea riguroso, sistemático y objetivo. UN وأنشأ الكونغرس مؤسسات معينة أهمها مكتبي لضمان أن تكون عملية تقييم الامتثال قوية ومنتظمة وموضوعية.
    Nos comprometemos a ampliar la cooperación bilateral, con otros miembros de la comunidad internacional y dentro de las Naciones Unidas, a fin de garantizar que la reacción a este problema sea eficaz y mundial. UN ونعرب عن التزامنا بتوسيع التعاون الثنائي، ليشمل أعضاء آخرين في المجتمع الدولي وفي اﻷمم المتحدة لضمان أن تكون مواجهة هذا التحدي فعﱠالة وشاملة.
    Han de adoptarse las medidas necesarias para que el equipo que se adquiera sea compatible. UN وقد اتخذت الخطوات الضرورية لضمان أن تكون اﻷجهزة المشتراة متوائمة.
    • Deberían mejorarse los procedimientos de registro de proveedores para que la lista de proveedores fuera de fiar. UN ● ينبغي تحسين إجراءات تسجيل البائعين لضمان أن تكون قائمة البائعين موثوقا بها.
    Por ende, era necesario encontrar maneras de asegurar que los ajustes que deberían efectuarse en los países afectados fueran lo menos traumáticos posibles. UN ولذلك من الضروري إيجاد سبل لضمان أن تكون عمليات التكيف بالنسبة للبلدان المتأثرة يسيرة قدر الإمكان.
    Actualmente se están revisando los programas de capacitación del personal para asegurar que el plan de estudios promueva la comprensión de la igualdad de los géneros. UN ويجري اﻵن استعراض برامج تدريب الموظفين لضمان أن تكون المناهج الدراسية تعزز تفهم المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد