ويكيبيديا

    "لضمان إجراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar la
        
    • para garantizar un
        
    • para asegurar un
        
    • para asegurar la
        
    • para garantizar que se
        
    • para garantizar que las
        
    • garantizar la celebración de
        
    • para asegurar una
        
    • fin de asegurar una
        
    • para garantizar una
        
    • para asegurarse de que
        
    • para que se lleven a cabo
        
    • a fin de contar con
        
    • para asegurar que se
        
    En cuanto a las denuncias de tortura, Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la independencia y eficacia de las investigaciones. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.
    Se trata de un programa lo suficientemente flexible como para garantizar un examen profundo de todos los aspectos de la Convención. UN وهو جدول أعمال مرن بقدر كاف لضمان إجراء استعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية.
    Pregunta qué podría hacerse para asegurar un diálogo constructivo sin enfrentamiento en el Consejo. UN وتساءل عما يمكن فعله لضمان إجراء حوار بنّاء في المجلس بدون مجابهة.
    No existen mecanismos para asegurar la realización sistemática de exámenes internos y evaluaciones de los productos. UN ولا توجد أي آليات لضمان إجراء عمليات الاستعراض والتقييم الداخلية للنواتج بطريقة منتظمة.
    El Experto independiente recibió garantías de que el Gobierno usaría su influencia para garantizar que se celebraran efectivamente las elecciones. UN وتلقى الخبير المستقل ضمانات بأن الحكومة ستستخدم نفوذها لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر.
    Un primer paso para garantizar que las elecciones sean libres y equitativas sería el establecimiento de una comisión electoral independiente que supervisara el proceso. UN والخطوة الأولى لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تتمثل في إنشاء لجنة انتخابات مستقلة للإشراف على العملية.
    El factor tiempo es esencial para garantizar la celebración de elecciones nacionales dignas de crédito según el calendario establecido en la Ley administrativa de transición del Iraq. UN إن عنصر الوقت جوهري لضمان إجراء انتخابات وطنية ذات مصداقية حسب المواعيد المحددة في قانون إدارة الدولة العراقية للمرحلة الانتقالية.
    Si no se adoptan medidas para asegurar una votación libre en el Sáhara Occidental, esos países no podrán escapar a las consecuencias de su inacción. UN وعدم القيام بخطوات لضمان إجراء تصويت حر في الصحراء الغربية لن يمكن هذه الدول من التهرب من عواقب عدم القيام بالعمل.
    En este sentido, las iniciativas del Grupo de los 20 son encomiables y deben continuar a fin de asegurar una reforma profunda del sistema económico internacional que permita a todos los países integrarse en el ciclo virtuoso del crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN إن مبادرات مجموعة العشرين في هذا المجال جديرة بالثناء وينبغي أن تستمر لضمان إجراء إصلاح شامل للنظام الاقتصادي الدولي من شأنها أن تتيح إدماج جميع البلدان في دورة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة الحميدة.
    La Relatora Especial considera que, para garantizar una reconciliación y una paz duraderas, es necesario poner fin a la impunidad. UN وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    En general, el Gobierno reiteró su intención de adoptar con carácter de urgencia todas las medidas necesarias para asegurarse de que los preparativos del Congreso se hagan oportuna y eficientemente. UN وبصفة عامة، كرّرت الحكومة عزمها على أن تضطلع بجميع الإجراءات اللازمة باعتبارها مسألة ملحّة لضمان إجراء الأعمال التحضيرية للمؤتمر في الوقت المناسب وبشكل فعّال.
    El Estado Parte debe establecer procedimientos adecuados para que se lleven a cabo investigaciones independientes de las alegaciones de violaciones de derechos humanos imputadas a los militares y a las fuerzas de seguridad y para que se procese a las personas acusadas de tales violaciones. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف الإجراءات المناسبة لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في مزاعم انتهاك حقوق الإنسان التي تمس أعضاء القوات المسلحة وقوى الأمن وضمان تقديم المتهمين بهذه الانتهاكات إلى المحاكمة.
    Se puso en marcha un sistema para garantizar la calidad de las evaluaciones y el respeto de los principios de implicación nacional y mayor pertinencia. UN وأُعد نظام لضمان إجراء تقييمات للجودة والالتزام بمبادئ الملكية الوطنية وزيادة أهميتها.
    También es preciso adoptar medidas para garantizar la realización automática de exámenes médicos cuando haya denuncias de abusos y a autopsias completas cuando mueran personas que estén detenidas. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال.
    Insto a todas las partes interesadas a que tomen medidas concretas a nivel político para garantizar un proceso electoral digno de crédito. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية.
    En los últimos años, la Federación de Rusia ha adoptado importantes medidas adicionales para garantizar un almacenamiento y tratamiento muy fiables y seguros de las armas nucleares. UN وفي الأعوام الأخيرة، اتخذ الاتحاد الروسي تدابير إضافية هامة لضمان إجراء تخزين موثوق به وآمن بقدر كبير للأسلحة النووية ولمعالجتها.
    Esto es indispensable para asegurar un juicio justo, pero inevitablemente demora su terminación. UN وهذا أمر لا غنى عنه لضمان إجراء محاكمة عادلة، لكنه سيؤخر إتمامها حتماً.
    Al desempeñar sus funciones, el Centro mantiene un estrecho contacto con la UNAMA para asegurar un análisis general e integrado de la situación en la región. UN وبالاضطلاع بهذه المهام، يُبقي المركز على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان لضمان إجراء تحليل شامل ومتكامل للوضع في المنطقة.
    Se está fortaleciendo el Colegio de Abogados lao a efectos de que preste asistencia letrada para asegurar la imparcialidad de los juicios. UN وتحظى رابطة لاو للمحامين بالدعم من أجل أن توفر المساعدة القانونية لضمان إجراء محاكمة عادلة.
    Hasta hoy ninguna autoridad gubernamental ha adoptado medida alguna para garantizar que se investiguen a fondo las matanzas. UN ولم يتخذ المسؤولون الحكوميون حتى الآن أي تدابير لضمان إجراء تحقيقات جادة في أعمال القتل المذكورة.
    Estamos dispuestos a enviar una misión de observación para garantizar que las elecciones se celebren de conformidad con los principios internacionales que rigen las elecciones verdaderamente democráticas. UN ونحن على استعداد لإيفاد بعثة مراقبة لضمان إجراء الانتخابات وفقا للمبادئ الدولية من أجل إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية.
    Mi delegación apoya plenamente las conclusiones del Secretario General en cuanto a la importancia vital de la asistencia al Afganistán en materia de seguridad, a fin de garantizar la celebración de un proceso electoral libre, imparcial y fiable en ese país. UN ويؤيد وفدي كلية ما خلُص إليه الأمين العام بصدد الأهمية الكبيرة للمساعدة الأمنية في أفغانستان لضمان إجراء عملية انتخابية حرة وعادلة وذات مصداقية هناك.
    A su juicio, sería prudente mantener las sanciones hasta que se promulgue legislación adecuada para asegurar una minuciosa revisión de las políticas en materia de reforestación y de ingresos de la industria forestal. UN ويشير إلى أن الحكمة تقتضي الإبقاء على الجزاءات المتعلقة بالأخشاب إلى حين سن قوانين مناسبة لضمان إجراء استعراض متأن لإيرادات قطاع الأحراج وسياسات إعادة التحريج.
    La Junta recomienda que la Administración refuerce y agilice el proceso de conciliación de los datos del inventario físico con los datos contables relativos a los bienes no fungibles a fin de asegurar una valoración razonable de esos bienes en las notas a los estados financieros. UN 336 - ويوصي المجلس بأن تعمل الإدارة على تعزيز وتسريع عملية التسوية بين بيانات الجرد المادي والبيانات المحاسبية المتصلة بالممتلكات غير المستهلكة لضمان إجراء تقييم سليم لهذه البنود في الملاحظات على البيانات المالية.
    En cuanto a la investigación de las agresiones racistas, CCHR-P no tiene conocimiento de que se haya avanzado para garantizar una investigación exhaustiva de esos actos. UN وفيما يخص التحقيق في الاعتداءات العنصرية، فلم يرصد مركز الحقوق المدنية وحقوق الإنسان أي تقدم لضمان إجراء تحقيق دقيق في هذه الأعمال.
    Declaró que la AMISOM había adoptado medidas importantes para asegurarse de que las operaciones militares se realizaran en el pleno respeto del derecho internacional humanitario y de que se redujeran al mínimo los daños colaterales. UN وذكر أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال اتخذت خطوات هامة لضمان إجراء العمليات العسكرية باحترام تام للقانون الإنساني الدولي وإبقاء الأضرار الجانبية عند أدنى مستوى.
    El Estado parte debería adoptar medidas sin demora para que se lleven a cabo investigaciones independientes en todos los casos de muerte durante la detención y enjuiciar a quienes se considere responsables de muertes como consecuencia de actos de tortura, malos tratos o negligencia premeditada. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في جميع حوادث الوفاة أثناء الحبس، ومحاكمة الأشخاص الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن أية حالات وفاة ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المقصود.
    El UNICEF debería establecer una reserva para las contribuciones por recibir de cobro dudoso a fin de contar con información exacta sobre su activo realizable. UN ٤ - ينبغي أن تنشئ اليونيسيف احتياطيا للتبرعات قيد التحصيل المشكوك فيها لضمان إجراء كشف دقيق عن أصولها الممكنة التحقيق.
    La Oficina del Fiscal estableció un mecanismo de seguimiento del juicio para asegurar que se desarrolle de manera eficaz, rápida, imparcial y pública. UN وأنشأ المدعي العام آلية رصد للمحاكمة لضمان إجراء المحاكمة بصورة فعالة وعاجلة وعادلة وعلنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد