ويكيبيديا

    "لضمان احترام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para garantizar el respeto
        
    • para asegurar el respeto
        
    • garantizar el respeto de
        
    • de garantizar el respeto
        
    • de asegurar el respeto
        
    • para que se respeten
        
    • para garantizar que se respete
        
    • asegurar el respeto de
        
    • para velar por el respeto
        
    • por garantizar el respeto
        
    • para garantizar que se respeten
        
    • asegurar el respeto a
        
    • velar por el respeto de
        
    • para asegurar que se respeten
        
    Recomienda asimismo que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto y la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية.
    Recomienda asimismo que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto y la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية.
    La Carta de las Naciones Unidas estableció el principio fundamental de la acción conjunta para asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وقد أرسى ميثاق اﻷمم المتحدة المبدأ اﻷساسي للعمل المشترك لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Hay mecanismos para asegurar el respeto y el acatamiento de las normas, como la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y las misiones de mantenimiento de la paz. UN وهناك آليات لضمان احترام هذه القواعد والامتثال لها، مثل الجمعية العامة ومجلس الأمن وبعثات حفظ السلام.
    Es indispensable obtener la cooperación de los gobiernos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ومن اﻷساسي كفالة تعاون الحكومات لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    El derecho a la libre determinación es una condición indispensable para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن الحق في تقرير المصير متطلب أساسي لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a aumentar sus esfuerzos para garantizar el respeto de los derechos a la supervivencia del desarrollo de todos los niños. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء.
    La representación de la mujer en todos los ámbitos es indispensable para garantizar el respeto de los derechos de la mujer, especialmente en la fase de reconstrucción posterior a los conflictos. UN إن تمثيـــل الــمرأة في كافة المجالات ضروري لضمان احترام حقوقها، لا سيما في مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع.
    El Comité desea ser informado de las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar el respeto del derecho a reparación de las víctimas. UN وترغب اللجنة أن يتم إبلاغها بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام حق الضحايا في التعويض.
    El Comité Ministerial Superior encargado de la reforma del sector de la seguridad ha iniciado sus actividades para garantizar el respeto a los derechos humanos. UN وقد بدأت اللجنة الوزارية العليا لإصلاح قطاع الأمن عملها لضمان احترام حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que adopte medidas apropiadas para garantizar el respeto del principio de no discriminación en el acceso de los menores a la nacionalidad. UN توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان احترام مبدأ عدم التمييز في حصول الأطفال على الجنسية.
    También insistió en la necesidad de reforzar la coordinación entre el Departamento de Seguridad Nacional y el Departamento de Estado para asegurar el respeto de las inmunidades y prerrogativas. UN وشدد أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين وزارة الأمن الوطني ووزارة الخارجية لضمان احترام الامتيازات والحصانات.
    Las declaraciones y decisiones de esa organización constituyen compromisos cuidadosamente equilibrados, en los que cada término ha sido cuidadosamente escogido para asegurar el respeto de los intereses de todos. UN وأضافت أن إعلانات وقرارات المنظمة هي نصوص متوازنة بعناية حيث اختيرت كل كلمة فيها بعناية لضمان احترام مصالح الجميع.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas concretas para asegurar el respeto y protección de los derechos del niño. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الأطفال وحمايتها.
    Mi Gobierno aprecia que el informe haga hincapié en los resultados apreciables obtenidos en los esfuerzos por garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el país. UN وتقــدر حكومتي ما ورد في التقرير من تأكيد على النتائـج الكبيــرة التـي أحــرزت في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع أرجاء البلد.
    El Chad trata igualmente de garantizar el respeto de la diversidad y de favorecer el buen entendimiento entre las diferentes comunidades presentes en su territorio. UN كما أن تشاد تجاهد لضمان احترام التنوع وتشجع التفاهم الحسن بين مختلف المجموعات الموجودة على إقليمها.
    - ¿Cuál es la mejor forma de asegurar el respeto a los principios fundamentales de la protección internacional en casos de repatriación? UN ● ما هي أفضل الطرق لضمان احترام المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية في حالات العودة إلى الوطن؟
    Nos recuerda todo lo que todavía debemos hacer para que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los pueblos. UN إنه تذكرة بكل العمل الذي ما زال ينبغي القيام به لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل البشر.
    El ACNUR está colaborando con la Organización Marítima Internacional y haciendo todo lo posible para garantizar que se respete el régimen mundial de búsqueda y salvamento. UN وقد ظلت المفوضية تعمل مع المنظمة البحرية الدولية وتبذل قصارى جهدها لضمان احترام النظام العالمي للبحث والإنقاذ.
    El orador opinaba que Europa, en su carácter de principal contribuyente financiero al proceso de paz, debía ejercer una mayor presión con el fin de asegurar el respeto de los acuerdos. UN وارتأى المتحدث أنه ينبغي ﻷوروبا، بوصفها أكبر مساهم مالي لعملية السلام، أن تزيد من مجهودها لضمان احترام هذه الاتفاقات.
    También puede actuar como mediador e intervenir para velar por el respeto de los derechos humanos. UN كما يمكنها العمل أيضا كأمين مظالم والتدخل لضمان احترام حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que se respeten los derechos de los miembros de las comunidades indígenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    A este respecto, sería conveniente que en el Gabón se crease una institución independiente encargada de velar por el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN وفي هذا الصدد من المستصوب إنشاء مؤسسة مستقلة في غابون لضمان احترام الحقوق اﻷساسية لﻷفراد.
    Sería de interés saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para asegurar que se respeten los derechos de las trabajadoras del servicio doméstico. UN 18 - ومضت تقول إنه من المثير للاهتمام معرفة الإجراء الذي تتخذه الحكومة لضمان احترام حقوق العمل لعمال المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد