La fuente también dijo que la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas era esencial para garantizar la seguridad en Timor Oriental. | UN | وقال المصدر أيضاً إن وجود قوات للأمم المتحدة لحفظ السلام أمر ضروري لضمان الأمن في تيمور الشرقية. |
Corresponde ahora a la comunidad internacional prestar el apoyo necesario para que los somalíes dependan menos de terceros para garantizar la seguridad en su país. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الآن توفير الدعم اللازم لجعل الصوماليين أقل اعتمادا على الخارج لضمان الأمن في بلدهم. |
Dijo que la era espacial iba estrechamente unida a la mundialización, por lo que nuestro objetivo debería ser fomentar la confianza entre los países para garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | فعصر الفضاء يسير جنباً إلى جنب مع العولمة ومن ثم ينبغي أن يكون الهدف الذي نصبو إليه هو بناء الثقة والطمأنينة فيما بين البلدان لضمان الأمن في الفضاء الخارجي. |
En seis Estados se aplican medidas y normas de control aduanero, así como procedimientos para garantizar la seguridad de la carga. | UN | وتنفَّذ في ست دول تدابير التخليص الجمركي ومعايير المراقبة، كما تنفذ إجراءات لضمان الأمن في مجال نقل البضائع. |
Muchos Estados apoyan activamente la idea de un código de conducta para los Estados a fin de garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | والعديد من الدول تؤيد بفعالية فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك للدول لضمان الأمن في الفضاء الخارجي. |
De ello se desprende la necesidad de nuevas medidas destinadas a garantizar la seguridad en los campamentos. | UN | وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات. |
- Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que adopten todas las medidas viables para garantizar la seguridad en los campamentos y sus alrededores, así como la de sus habitantes. | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها. |
Pedimos a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad que formulen una posición unificada con los Estados de la región sobre esta cuestión fundamental, elemento importante para garantizar la seguridad en nuestra región y más allá, puesto que aportaría una contribución importante a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونهيب بالأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يتخذوا موقفا موحدا مع دول المنطقة حول هذه القضية الأساسية، التي تُعد عنصرا هاما لضمان الأمن في منطقتنا وخارجها، حيث ستساهم مساهمة هامة في عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
:: En lo que concierne al reclutamiento de 600 combatientes por parte de los grupos rebeldes para garantizar la seguridad en las zonas asediadas antes y después del proceso de desarme, el Presidente de la República opina que dicho reclutamiento se llevaría a cabo a escala regional y étnica, lo que es inaceptable en un país que ya está dividido. | UN | :: فيما يتعلق بتجنيد 600 مقاتل من الجماعات المتمردة لضمان الأمن في المناطق المحاصرة قبل عملية نزع الأسلحة وبعدها، يعتقد رئيس الجمهورية أن هذا التعيين سيجري على أساس إقليمي وإثني وهو أمر غير مقبول في بلد مقسم أصلا. |
El Departamento de Seguridad llevará a cabo una evaluación detallada de la situación de seguridad en Mogadishu a fin de determinar qué capacidad requerirá la AMISOM para garantizar la seguridad en la ciudad y asesorará al Secretario General sobre la posibilidad de trasladar la UNPOS de Nairobi a Somalia. | UN | وستجري إدارة شؤون السلامة والأمن تقييما مفصلا للحالة الأمنية السائدة في مقديشو لتحديد القدرات التي ينبغي للبعثة امتلاكها لضمان الأمن في المدينة وإسداء المشورة للأمين العام بشأن احتمال نقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من نيروبي إلى الصومال. |
Asimismo, invitó al Gobierno a poner en marcha, en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), un plan global para garantizar la seguridad en la zona oriental del país, en especial poniendo fin a la impunidad y alentando la organización de la conferencia sobre la paz y la seguridad en Kivu del Norte y Kivu del Sur, como había preconizado inicialmente. | UN | ودعت اللجنة الحكومة أيضا إلى وضع خطة شاملة، بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لضمان الأمن في شرق البلد، بما في ذلك عن طريق وضع حد للإفلات من العقاب، وتشجيع تنظيم مؤتمر للسلام والأمن في شمال كيفو وجنوب كيفو، على نحو ما دُعي إليه في الأصل. |
- Encomendar a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que adopten todas las medidas viables para garantizar la seguridad en los campamentos y sus alrededores, así como la de sus habitantes. | UN | - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان أمن سكانها. |
En el transcurso de un diálogo consultivo interactivo que el Consejo de Seguridad entabló con el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Centroafricana a fin encontrar mecanismos alternativos para garantizar la seguridad en la parte nororiental del país, el Presidente expresó su preocupación por el vacío de seguridad que se produciría tras la retirada de la MINURCAT. | UN | وأثناء جلسة تحاور استشارية عقدها مجلس الأمن مع وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي الجلسة التي خصصت لتحديد ترتيبات بديلة لضمان الأمن في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، أعربت الرئيسة عن قلقها إزاء الفراغ الأمني الذي سيعقب انسحاب البعثة. |
Con sujeción a lo dispuesto en el Capítulo VI del presente Acuerdo, las Partes tomarán, con la ayuda de la UNAMID, todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad en los campamentos de desplazados internos. | UN | 228 - عملا بالأحكام الواردة في الفصل السادس من هذا الاتفاق، تتعهد الأطراف باتخاذ كافة التدابير اللازمة، بمساعدة اليوناميد، لضمان الأمن في معسكرات النازحين. |
Por ejemplo, se han tomado varias medidas para garantizar la seguridad en el aeropuerto de Burga y, en el marco de la cooperación internacional, se han firmado acuerdos con países vecinos como Grecia y Rumania. También se ha colaborado con los Estados Unidos en la formación del personal dedicado a la lucha contra el terrorismo. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت بلغاريا تدابير مختلفة لضمان الأمن في مطار بورغا وأبرمت اتفاقات للتعاون الدولي مع الدول المجاورة مثل اليونان ورومانيا بالإضافة إلى وضع برنامج للتعاون مع الولايات المتحدة في مجال تدريب الموظفين على مكافحة الإرهاب. |
La solución fundamental de este problema es una acción rápida y decisiva de los líderes congoleños para garantizar la seguridad de esas zonas. | UN | ويعد اتخاذ الزعماء الكونغوليين إجراءات سريعة وحاسمة لضمان الأمن في هذه المناطق حلا جوهريا لهذه المشكلة. |
Y, sin embargo, si bien los despliegues navales no siempre ponen fin a los conflictos, son un componente vital de la respuesta militar ante cualquier crisis, y son críticos para garantizar la seguridad de Europa. En vista de esto, resulta imperativo que los gobiernos europeos adopten medidas de reducción de costos que no pongan en peligro sus activos navales. | News-Commentary | رغم هذا، وفي حين لا ينجح نشر القوات البحرية في إنهاء الصراعات دائما، فإنها تشكل عنصراً بالغ الأهمية بين عناصر الاستجابة العسكرية لأي أزمة، كما تشكل أهمية حاسمة لضمان الأمن في أوروبا. وعلى هذا الضوء تصبح الحكومات الأوروبية ملزمة بتبني تدابير خفض التكاليف على النحو الذي لا يعرض أصولها البحرية للخطر. |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يشدد على المسؤولية الأساسية التي تتحملها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يشدد على المسؤولية الأساسية التي تتحملها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
De ello se desprende la necesidad de nuevas medidas destinadas a garantizar la seguridad en dichos campos. | UN | وتترتب على ذلك ضرورة اتخاذ تدابير جديدة لضمان اﻷمن في المخيمات المذكورة. |
Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. | UN | إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة. |
A su juicio, ese arreglo es necesario para garantizar la seguridad de la región septentrional de Israel mientras el Gobierno del Líbano no pueda ejercer autoridad efectiva e impedir que su territorio se utilice para lanzar ataques contra Israel. | UN | ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل. |