La Convención sobre las armas químicas es un instrumento muy importante para garantizar la estabilidad tanto regional como mundial. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أهم صك لضمان الاستقرار اﻹقليمي وكذلك العالمي. |
La observancia de las normas jurídicas internacionales es el único camino para garantizar la estabilidad, la seguridad y la paz a todos los pueblos de la región. | UN | إن العمل بمقتضى الشرعية الدولية هو الطريق الوحيد لضمان الاستقرار واﻷمن والسلام لشعوب المنطقة. |
Recalcaron que la aplicación eficaz de las resoluciones pertinentes del Consejo seguía siendo fundamental para asegurar la estabilidad en el Líbano. | UN | وشددوا على أن التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة لا يزال يمثل مسألة حيوية لضمان الاستقرار في لبنان. |
La Convención sobre las armas químicas es el instrumento más importante para asegurar la estabilidad regional y mundial. | UN | وتعتبر اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية صكا بالغ اﻷهمية لضمان الاستقرار الاقليمي وكذلك العالمي. |
6. Que se debe encontrar el modo de garantizar la estabilidad financiera para la ejecución de las actividades mundiales en pro del medio ambiente. | UN | ٦ - أنه ينبغي التوصل إلى طرق لضمان الاستقرار المالي لتنفيذ جدول أعمال البيئة العالمي. |
La intensificación del desarrollo económico es otro factor importante para garantizar la estabilidad y la paz en el mundo. | UN | ويعد تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عنصرا هاما آخر لضمان الاستقرار والسلام في العالم. |
La confianza mutua debe renovarse continuamente para garantizar la estabilidad de que carece la región. | UN | ولا بد من الاستمرار في تعزيز الثقة المتبادلة لضمان الاستقرار الذي تفتقر إليه هذه المنطقة. |
El Iraq necesita, y se necesitará durante mucho tiempo, una fuerza militar de envergadura para garantizar la estabilidad. | UN | فسوف يظل وجود قوة عسكرية قوية في العراق لازماً بعض الوقت لضمان الاستقرار. |
En el Asia meridional es necesario que haya un equilibrio estable de las fuerzas convencionales para garantizar la estabilidad estratégica entre el Pakistán y la India. | UN | وفي جنوب آسيا نحتاج إلى توازن مستقر للقوات التقليدية لضمان الاستقرار الإستراتيجي بين باكستان والهند. |
Se necesita un equilibrio estable de fuerzas convencionales para garantizar la estabilidad estratégica, particularmente en regiones divididas por tensiones. | UN | وتحقيق توازن مستقر للقوات التقليدية أمر ضروري لضمان الاستقرار الاستراتيجي، وخاصة في المناطق التي يعصف بها التوتر. |
La oradora añade que la organización de elecciones públicas no es suficiente para garantizar la estabilidad y la honestidad de un régimen democrático. | UN | وأضافت أن تنظيم انتخابات عامة لا يكفي لضمان الاستقرار والنزاهة لنظام ديمقراطي. |
La Unión reconoce la necesidad de una reforma financiera para asegurar la estabilidad financiera a largo plazo de las Naciones Unidas. | UN | ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بالحاجة إلى إجراء إصلاح مالي لضمان الاستقرار المالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة. |
Estos acuerdos son esenciales para asegurar la estabilidad regional. | UN | وتعد هذه الترتيبات حيوية لضمان الاستقرار اﻹقليمي. |
Dichas políticas son necesarias para asegurar la estabilidad financiera y promover la utilización eficiente del capital. | UN | ومثل هذه السياسات ضرورية لضمان الاستقرار المالي وتعزيز استغلال رأس المال بكفاءة. |
Estamos abiertos al diálogo más amplio y pragmático, incluso en el marco de la Conferencia de Desarme, sobre la elección de los medios óptimos para asegurar la estabilidad estratégica. | UN | ونحن منفتحون لإجراء حوار على النطاق الأوسع يكون مفيدا للغاية، بما في ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن اختيار أنجع السبل لضمان الاستقرار الاستراتيجي. |
Es esencial acordar un marco político y jurídico equitativo para asegurar la estabilidad estratégica en el futuro. | UN | وإن وضع إطار عمل سياسي وقانوني منصف ومتفق عليه هو أمر أساسي لضمان الاستقرار الاستراتيجي في المستقبل. |
Esto no solamente satisfará una exigencia moral sino es la única manera de garantizar la estabilidad que exige el tipo de desarrollo sostenible adecuado para lograr la prosperidad de las empresas. | UN | واعتبر أن ذلك لا يفي بمطلب أخلاقي فقط، بل هي الطريقة الوحيدة لضمان الاستقرار الذي يستلزمه نمط التنمية المستدامة الكفيلة بجعل المشاريع تزدهر. |
Como tal, y con el fin de asegurar la estabilidad y la seguridad hasta que se alcance un marco más general, el Consejo quizá desee instar a todas las partes a que sigan adhiriéndose a los elementos indicados anteriormente. | UN | وعلى هذا النحو، وتوخيا لضمان الاستقرار والأمن إلى حين التوصل إلى إطار أشمل، قد يرغب المجلس في أن يهيب بالطرفين مواصلة التقيد بالعناصر المبينة أعلاه. |
El mantenimiento de relaciones regionales vigorosas evidentemente contribuirá en forma decisiva a asegurar la estabilidad y el desarrollo de Timor Oriental en el largo plazo. | UN | 8 - ولا شك في أن العلاقات الإقليمية القوية ستلعب دورا رئيسيا لضمان الاستقرار الطويل الأمد والتنمية لتيمور الشرقية. |
En la era posterior a la Unión Soviética el objetivo principal es, sin duda, la cooperación integradora en el marco de la Comunidad, que está surgiendo como una importante institución para la interacción regional y un elemento sustancial en el establecimiento de un sistema eficaz que asegure la estabilidad en la región y la expansión de la cooperación económica. | UN | وتبرز منظمتنا كمؤسسة هامة للتفاعل الإقليمي وكعنصر أساسي في إنشاء نظام فعال لضمان الاستقرار في المنطقة وتوسيع التعاون الاقتصادي. |
Consideramos, además, que la salvaguardia de la soberanía y la integridad territorial del Iraq es una condición fundamental para lograr la estabilidad en la región. | UN | ونعتبر من جهة أخرى أن المحافظة على السيادة والوحدة الترابية العراقية شرط أساسي لضمان الاستقرار بالمنطقة. |
Una red mundial de seguridad financiera eficaz es un mecanismo de contención importante para proteger la estabilidad económica y financiera mundial. | UN | 65 - وتعد شبكة الأمان المالي العالمية الفعالة دعامة هامة لضمان الاستقرار الاقتصادي والمالي العالمي. |
El éxito de tales esfuerzos por garantizar la estabilidad y la reconciliación política requieren más recursos humanos y financieros. | UN | وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية. |
Algunos miembros de la Comisión estaban a favor de utilizar un período de referencia más largo como medio de asegurar una mayor estabilidad y de mitigar fluctuaciones pronunciadas de un año a otro en la medida de los ingresos de los Estados Miembros, mientras que otros eran partidarios de utilizar un período básico más corto con el fin de reflejar mejor la capacidad de pago actual de los Estados Miembros. | UN | وأيد بعض أعضاء اللجنة فترات الأساس الطويلة باعتبارها طريقة لضمان الاستقرار وتلطيف التقلبات الحادة من سنة إلى أخرى في قياس دخل الدول الأعضاء، بينما فضل أعضاء آخرون فترات الأساس القصيرة لأنها تعكس على نحو أفضل القدرة الراهنة للدول الأعضاء على الدفع. |
Ahora bien, los Inspectores creen firmemente que se deben reglamentar los aspectos de procedimiento más importantes mediante una publicación administrativa para garantizar condiciones de estabilidad, coherencia, gestión responsable y transparencia. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتقد المفتشان جازمين أنه ينبغي تنظيم أهم التفاصيل الإجرائية للعملية في منشور إداري لضمان الاستقرار والاتساق والمساءلة والشفافية. |