Eran alentadoras y debían apoyarse las iniciativas adoptadas para garantizar el disfrute de determinados derechos. | UN | وتمثل المبادرات المتخذة لضمان التمتع بحقوق معينة خطوات مشجعة ينبغي دعمها. |
Queda mucho por hacer para garantizar el disfrute efectivo de los derechos humanos de todos los ciudadanos de Malawi. | UN | ولا يزال ثمة كثير مما ينبغي القيام به لضمان التمتع العملي بحقوق الإنسان لجميع الملاويين. |
Se limitan a establecer obligaciones generales para garantizar el disfrute de los derechos y prevenir el abuso por agentes no estatales. | UN | فهي تفرض التزامات عامة لضمان التمتع بالحقوق والحيلولة دون تجاوزها من جانب طرف من غير الدول. |
La libertad de expresión es un derecho humano fundamental y es esencial para garantizar el goce de otros derechos humanos. | UN | فحرية التعبير حق أساسي من حقوق الإنسان وضروري لضمان التمتع بحقوق الإنسان الأخرى. |
Y cuando dichas acciones se entrelazan en la narrativa con las actividades operacionales de desarrollo y con los fondos y programas que se ocupan de ellas, parece que están limitadas a su aplicación en los países en desarrollo y que no fueran de aplicación en los países industrializados, donde hay tanto por hacer en materia de capacidades nacionales para asegurar el disfrute universal de todos los derechos humanos. | UN | فعندما تتفاعل تلك الإجـراءات مع الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وما يقابلها من صناديق وبرامج، يبدو أن تنفيذ هذه التدابير يصبح قاصرا على البلدان النامية ولا يشمل البلدان الصناعية، حيث لا يزال هنـاك الكثير مما ينبغـي عملـه على الصعيد القطري لضمان التمتع الشامـل بحقوق الإنسان. |
La estructura de dirigencia comunitaria contribuye de manera importante a agrupar a la población y garantizar la descentralización del procedimiento por el que se determinan y ejecutan las actividades prioritarias fundamentales para el disfrute de los derechos a nivel comunitario. | UN | وتلعب بنية قيادات المجتمعات المحلية دوراً هاماً في الجمع بين السكان، وضمان المركزية في الإجراء لتحديد وتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية التي هي أساسية لضمان التمتع بتلك الحقوق على مستوى المجتمع المحلي. |
El objetivo del derecho al desarrollo no era incorporar la dimensión de los derechos humanos, sino más bien promover la capacidad nacional en términos de recursos para garantizar el ejercicio de todos los derechos humanos. | UN | ولم يكن تعميم مراعاة حقوق الإنسان هو الهدف الذي يرمي إليه الحق في التنمية، بل كان هدفه هو تعزيز القدرة الوطنية من حيث توفير الموارد لضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
En muchos casos, la acción del Comité ha sido más eficaz que cualquier otro procedimiento para garantizar el disfrute de los derechos humanos y mejorar situaciones específicas en el plano de los derechos humanos. | UN | ولقد نجح عمل اللجنة، في حالات عديدة، أكثر من أي إجراء آخر في إحراز تقدم لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان وتحسين أوضاع معينة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
La comunidad internacional debe asegurarse de que el pueblo tiene confianza en los esfuerzos internacionales para garantizar el disfrute de los derechos humanos mediante la aplicación de los instrumentos y mecanismos internacionales. | UN | فيجب على المجتمع الدولي ن يتأكد من أن الشعوب تثق في الجهود الدولية لضمان التمتع بحقوق اﻹنسان من خلال تطبيق الصكوك واﻵليات الدولية. |
En las recomendaciones se trató de puntualizar el tipo de información necesaria y la gama de medidas positivas que los Estados deberían adoptar en virtud de las pertinentes disposiciones de los tratados para garantizar el disfrute de esos derechos. | UN | ولقد عملت التوصيات على تحديد نمط المعلومات المطلوبة، ونطاق التدابير الإيجابية التي يلزم على الدول اعتمادها بموجب أحكام المعاهدة ذات الصلة لضمان التمتع بهذه الحقوق. |
El Comité reitera su petición al Estado Parte de que incluya información detallada sobre estas cuestiones en su próximo informe periódico, en particular las medidas adoptadas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales. | UN | تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسائل، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
También se debe indicar si el sistema jurídico permite o dispone medidas especiales para garantizar el disfrute pleno y en pie de igualdad de los derechos humanos. | UN | وينبغي توفير معلومات تحدِّد ما إذا كان النظام القانوني يسمح أو يكلِّف باتخاذ تدابير خاصة لضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وقائماً على المساواة. |
También se debe indicar si el sistema jurídico permite o dispone medidas especiales para garantizar el disfrute pleno y en pie de igualdad de los derechos humanos. | UN | وينبغي تقديم معلومات تحدِّد ما إذا كان النظام القانوني يسمح أو يكلِّف باتخاذ تدابير خاصة لضمان التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وقائماً على المساواة. |
Varias disposiciones del Pacto no sólo exigían que un Estado parte respetara un derecho, sino que además adoptara medidas para garantizar el goce de ese derecho. | UN | إذ يشترط عدد من أحكام العهد ألا تقوم الدولة الطرف باحترام حق من الحقوق فحسب بل أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان التمتع به. |
Elogió también las medidas adoptadas para garantizar el goce efectivo de los derechos civiles y políticos, en particular, la cooperación con la sociedad civil y la mejora constante de la situación de los extranjeros. | UN | كما لاحظت السنغال مع التقدير الجهود التي بُذلت لضمان التمتع الفعال بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما التعاون الجيد مع المجتمع المدني والتحسن المستمر لوضع الأجانب. |
30. Ratifican también que el respeto de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales es necesario para asegurar el disfrute del derecho al desarrollo; | UN | 30- يؤكدون من جديد أيضاً أن احترام جميع الحقوق - المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - أمر ضروري لضمان التمتع بالحق في التنمية؛ |
32. Reafirman también que el respeto de todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales es necesario para asegurar el disfrute del derecho al desarrollo; | UN | 32- يؤكدون مجدداً أيضاً أن احترام جميع الحقوق - المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - أمر ضروري لضمان التمتع بالحق في التنمية؛ |
24. El tema de la mesa redonda núm. 2, " La participación plena y efectiva en la vida política y pública " , es a la vez un objetivo en sí y un medio para el disfrute de otros derechos enunciados en la Convención. | UN | 24 - وأضاف أن موضوع المائدة المستديرة 2 " كفالة المشاركة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والعامة " هو هدف في حد ذاته ووسيلة لضمان التمتع بالحقوق الأخرى المبينة في الاتفاقية. |
41. Las medidas que se han adoptado para garantizar el ejercicio de los derechos consagrados en el Pacto son las siguientes: | UN | ١٤- وتشمل التدابير التي اعتمدت لضمان التمتع بالحقوق المجسدة في العهد ما يلي: |
Las medidas adoptadas por los Estados a fin de garantizar el disfrute efectivo de los derechos enunciados en la presente Declaración no deberán ser consideradas prima facie contrarias al principio de igualdad enunciado en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 8-3 إن التدابير التي تتخذها الدول لضمان التمتع الفعلي بالحقوق المبينة في هذا الإعلان لا يجوز اعتبارها، من حيث الافتراض المبدئي، مخالفة لمبدأ المساواة الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Aunque queda mucho por conseguir, el Gobierno de Botswana se ha comprometido a hacer todo lo posible por garantizar el goce pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأكد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به ولكن حكومته ملتزمة ببذل كل ما في وسعها لضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
It enquired about efforts exerted by the Government to ensure the enjoyment of the right to social security and for the effective realization of all economic and social rights in the aftermath of turbulent transition. | UN | واستفسرت عما تبذله الحكومة من جهود لضمان التمتع بحق الضمان الاجتماعي، والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في أعقاب مرحلة الانتقال المضطربة. |
Con arreglo a sus legislaciones laborales, los Estados adoptarán medidas eficaces con el propósito de garantizar el ejercicio efectivo de los derechos laborales enunciados en el presente artículo. En especial asegurarán la protección jurídica de los niños contra la explotación ilícita y las formas degradantes del trabajo infantil que causaren consecuencias perniciosas para su salud, su educación y su desarrollo físico y mental. | UN | وتقوم الدول، وفقاً لتشريعاتها في مجال العمل، باتخاذ تدابير فعالة لضمان التمتع الفعلي بحقوق العمل المنصوص عليها في هذه المادة، وتكفل بشكل خاص الحماية القانونية للأطفال لوقايتهم من الاستغلال غير المشروع ومن أشكال عمل الأطفال المهينة التي لها نتائج ضارة على صحة الطفل وتعليمه ونموه الجسدي والعقلي. |